首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
说到中国文化,不能不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修建过长城,所修的长城长达10万千米以上。主要的长城修建工程是在秦代、汉代和明代完成的。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边入海口的山海关(Shanhai
说到中国文化,不能不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修建过长城,所修的长城长达10万千米以上。主要的长城修建工程是在秦代、汉代和明代完成的。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边入海口的山海关(Shanhai
admin
2022-09-27
65
问题
说到中国文化,不能不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修建过长城,所修的长城长达10万千米以上。主要的长城修建工程是在秦代、汉代和明代完成的。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边入海口的山海关(Shanhai Pass)开始,一直到沙漠深处的嘉峪关(Jiayu Pass),全长约6700千米。长城是世界历史上最伟大的工程之一,其建造时间之长、参与人数之多、工程难度之大,在世界上无出其右。
选项
答案
When it comes to Chinese culture, the Great Wall is the one that will be definitely referred to. Through about 2 200 years from the 7th century BC to the 16th century AD, the Great Wall was built in 19 dynasties and reached a total length of more than 100000 kilometers. The major construction was carried out in the Qin, Han and Ming Dynasties. The Great Wall we visit nowadays is mainly the Great Wall of the Ming Dynasty, stretching about 6 700 kilometers from Shanhai Pass at the eastern river mouth to Jiayu Pass in the depths of desert. The Great Wall is one of the greatest projects in the history of the world for its unparalleled span of construction, amount of labor and difficulty.
解析
1.第一句中,“说到”可以用when it comes to来表示;“不能不提到”也就是“肯定会提到”,故可译为will be definitely referred to。
2. 第二句中,“公元前”和“公元”可以分别用BC和AD表示,其中,AD可以省略。
3. 第四句中,“现今存有遗迹的主要是明长城”的完整表达应该是“现今存有遗迹的长城主要是明长城”。因此翻译时应把“长城”增译出来。另外,“现今存有遗迹的”可以直译为the remaining Great Wall。也可以意译为the Great Wall we visit nowadays。因为我们现在游览的就是明长城的遗迹。
4. 分析第五句可知,句子主干为“长城是世界历史上最伟大的工程之一”。句子的其他成分可以理解为长城成为最伟大的工程之一的原因,故可用for引导。“在世界上无出其右”就是在世界上是空前的,可用unparalleled表示。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UbvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
在以下关于报表数据源设置的叙述中,正确的是()。
HowdoesSerkis’versiondifferfromtheoriginalone?
Whatisthefirstjobthemanappliedforrightafterhisuniversitygraduation?
Readingisnottheonlywaytogainknowledgeoftheworkinthepast.Thereisanotherlargereservoir(知识库)whichmaybecalle
InJanuary2009,duringthefirstweeksofasix-monthstayattheChildren’sHospitalofPhiladelphiaforleukemia(白血病)treat
Kidswithspecialneedsrefertoanykidwhomightneedextrahelpbecauseofamedical,e-motional,orlearningproblem.Forex
Judgesshouldfollowwhichmethodtodecidecaseswillproducewhattheybelievetobethebestcommunityforthefuture.
威尼斯是意大利东海岸对东方贸易的三大港口之一,其余的两个是它南边的巴利和北边的特利斯提。在它的繁盛的时代,就是公元后十三世纪,那时是中国的元朝,有个商人名叫马可.波罗曾到过中国,在扬州作过官。他在中国住了二十多年,回到威尼斯之后,写了一本游记,极称中国文物
A、Theywereheldupinatrafficjam.B、Theywerelateforthefirstmorningbus.C、Theyboardedawrongcoachinahurry.D、The
Itisestimatedthatabout10millionpeoplegointocoastalwaterseveryyeartogetacloserlookatwhales.Whentheeco-
随机试题
Themostimportant______ofhisspeechwasthatweShouldallworkwhole-heartedlyforthepeople.
患者女。心悸,劳力性呼吸困难,诊断为二尖瓣狭窄,其杂音与相对性狭窄的杂音相鉴别,支持后者的是
肠外营养液中脂肪乳剂的颗粒容易变化,最主要的影响因素是
浆膜下肌瘤最常见的症状为
某家庭以抵押贷款的方式购买了一套价值为25万元的住宅,首付款为房价的30%,其余房款用抵押贷款支付。如果抵押贷款的期限为10年,按月等额偿还,贷款利率为15%,则抵押贷款额为()万元。
贸易收支、劳务收支等国际收支项目应当记入国际收支平衡表的()。
“扶老人”的争议背后有深刻的社会道德因素,也_______了医保制度的不完善带来的养老之痛。老人们“摔不起”“病不起”,一些老人及其亲属承担不了老人住院的后果,加剧了一些无责任人的“扶不起”_______。填入划横线部分最恰当的一项是:
下列法律关系中由《中华人民共和国合同法》调整的是
若在表达式y/x中,"/"是作为成员函数重载的运算符,则该表达式还可以表示为()。
Thenectarineisafruit______likeapeach.
最新回复
(
0
)