首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移致力于维护世界和平、促进共同发展。中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚决维护国家主权、安全、发展利益,绝不会屈服于任何外来压力。中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合
中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移致力于维护世界和平、促进共同发展。中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚决维护国家主权、安全、发展利益,绝不会屈服于任何外来压力。中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合
admin
2016-09-27
95
问题
中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移致力于维护世界和平、促进共同发展。中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚决维护国家主权、安全、发展利益,绝不会屈服于任何外来压力。中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。中国人民热爱和平、渴望发展,愿同各国人民一道为人类和平与发展的崇高事业而不懈努力。
中国的发展有力带动了周边国家的共同发展。过去10年,中国与周边国家贸易额由1 700多亿美元增加到1万多亿美元,对周边国家投资以两位数快速增长。中国成为众多周边国家的最大贸易伙伴、投资来源地和游客来源地,给中国和周边国家都带来实实在在的利益,有力地促进了亚洲的和平、稳定与繁荣。展望未来,中国的发展将释放出更大的市场潜力,为周边国家带来更多机遇。“十二五”期间,中国将有8万亿美元的进口总规模。马来西亚也在努力实现“2020宏愿”。中国与周边国家在实现各自国家发展战略的进程中,会释放出更大合作潜力和能量。我们希望同亚洲国家人民一道,共同为实现亚洲的发展繁荣而努力奋斗!(465字)
选项
答案
China will continue to hold high the banner of peace, development, cooperation and mutual benefit and strive to uphold world peace and common development. China will unswervingly follow the path of peaceful development and firmly pursue an independent foreign policy of peace. We are firm in our resolve to uphold China’s sovereignty, security and development interests and will never yield to any outside pressure. China will unwaveringly follow a win-win strategy of opening up and promote robust, sustainable and balanced growth of the global economy through increased cooperation. The Chinese people love peace and yearn for development. We are ready to work with the people of other countries to unremittingly promote the noble cause of peace and development for mankind. China’s development has given a strong boost to the development of the neighboring countries. Over the past 10 years, the trade between China and its neighbours has grown from over $ 170 billion to over $ 1 trillion. China’s investment in these countries has also seen double digit growth annually. China has become the largest trading partner and source of investment and tourists for many of its neighbors. This has truly benefited both China and countries in this region and contributed enormously to peace, stability and prosperity in Asia. As it moves forward, China will prove a bigger market and present more opportunities to the neighboring countries. China’s import is expected to reach $ 8 trillion during its 12 th Five-Year Plan period, Malaysia, on its part, is working to realize Vision 2020. As China and its neighbours work hard to meet their respective development goals, greater potential and energy of cooperation will be unleashed. We hope to work with other people in the region for a more prosperous Asia.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/G2ya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
下列文件中,可以作为认定自然人出生时间的依据的有()
朱某系某县民政局副局长,率县福利企业年检小组到同学黄某任厂长的电气厂年检时,明知该厂的材料有虚假、残疾员工未达法定人数,但朱某以该材料为准,使其顺利通过年检。为此,电气厂享受了不应享受的退税优惠政策,获取退税300万元。黄某动用关系,帮朱某升任民政局局长。
甲委托乙销售一批首饰并交付,乙经甲同意转委托给丙。丙以其名义与丁签订买卖合同,约定将这批首饰以高于市场价10%的价格卖给丁,并赠其一批箱包。丙因此与戊签订箱包买卖合同。丙依约向丁交付首饰,但因戊不能向丙交付箱包,导致丙无法向丁交付箱包。丁拒绝向丙支付首饰款
1915年张裕带四款产品代表中国葡萄酒业参加了世博会。1931年张裕酿出了中国人自己的干红葡萄酒。如今,张裕在中国六大优质葡萄产区拥有17000公顷的葡萄园,提供新鲜、天然、成熟的葡萄。张裕拥有全球最先进的酿酒设备和技术,在国内六大酒庄拥有世界一流的酿酒师
存款准备金率
community-levelmedicalandhealthcareinstitutions
theMinistryofIndustryandInformationTechnology
被禁14年的一次性发泡餐具被允许重新上市,引发环保组织和专家的质疑。
Effectofmortgage
从华尔街开始,各地的股票市场都开始陷人混乱。连续两个星期,美国的主要股市指数猛跌。上星期三,道琼斯工业平均指数下跌433点,而且高科技上市公司占多数的纳斯达克指数跌至今年的最低水平、两个市场随后在星期四出现大幅反弹,令人兴奋地结束了本周,同往常一样,亚洲的
随机试题
患者,女,34岁。经产妇,腹痛白带多,经治疗效果不佳。妇检:宫颈重度糜烂,宫颈活检病理切片报告为“鳞状上皮化生”。最有可能的诊断是
肺出血肾炎综合征的肾脏主要表现为:
舌体强硬,语言謇涩,伴肢体麻木的临床意义是
关于国有土地,下列哪些说法是正确的?(2010—卷一—75,多)
压缩试验时,土样侧向有变形。()
( )有助于确定一个特定企业或特定的建设工程可能遭受哪些损失,以及在何种情况下遭受这种损失。
【背景资料】某水电站大坝为混凝土双曲拱坝,坝高240m,总库容58亿m3,装机容量6×55万kW,年发电量约172亿kWh,固结灌浆施工于2008年12月开始施工,2013年3月全部完成。(1)地质简况和岩体质量分级。根据岩石强度、岩体
下列各项税金中,在计算介业所得税时,不可以作为产品销售税金及附加在税前扣除的是()。
某航运公司以6000万美元订造了一艘50000载重吨的散货船,预计船舶使用期为10年,采用直线折旧法进行折旧,残值为船价的12%。该船主要提供中国S港与欧洲L港间的散货运输,全年共营运6个往返航次。S港与L港之间每个往返航次的燃油成本为48.6万美元,S港
右图中共有()个三角形。
最新回复
(
0
)