首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移致力于维护世界和平、促进共同发展。中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚决维护国家主权、安全、发展利益,绝不会屈服于任何外来压力。中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合
中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移致力于维护世界和平、促进共同发展。中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚决维护国家主权、安全、发展利益,绝不会屈服于任何外来压力。中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合
admin
2016-09-27
115
问题
中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移致力于维护世界和平、促进共同发展。中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚决维护国家主权、安全、发展利益,绝不会屈服于任何外来压力。中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。中国人民热爱和平、渴望发展,愿同各国人民一道为人类和平与发展的崇高事业而不懈努力。
中国的发展有力带动了周边国家的共同发展。过去10年,中国与周边国家贸易额由1 700多亿美元增加到1万多亿美元,对周边国家投资以两位数快速增长。中国成为众多周边国家的最大贸易伙伴、投资来源地和游客来源地,给中国和周边国家都带来实实在在的利益,有力地促进了亚洲的和平、稳定与繁荣。展望未来,中国的发展将释放出更大的市场潜力,为周边国家带来更多机遇。“十二五”期间,中国将有8万亿美元的进口总规模。马来西亚也在努力实现“2020宏愿”。中国与周边国家在实现各自国家发展战略的进程中,会释放出更大合作潜力和能量。我们希望同亚洲国家人民一道,共同为实现亚洲的发展繁荣而努力奋斗!(465字)
选项
答案
China will continue to hold high the banner of peace, development, cooperation and mutual benefit and strive to uphold world peace and common development. China will unswervingly follow the path of peaceful development and firmly pursue an independent foreign policy of peace. We are firm in our resolve to uphold China’s sovereignty, security and development interests and will never yield to any outside pressure. China will unwaveringly follow a win-win strategy of opening up and promote robust, sustainable and balanced growth of the global economy through increased cooperation. The Chinese people love peace and yearn for development. We are ready to work with the people of other countries to unremittingly promote the noble cause of peace and development for mankind. China’s development has given a strong boost to the development of the neighboring countries. Over the past 10 years, the trade between China and its neighbours has grown from over $ 170 billion to over $ 1 trillion. China’s investment in these countries has also seen double digit growth annually. China has become the largest trading partner and source of investment and tourists for many of its neighbors. This has truly benefited both China and countries in this region and contributed enormously to peace, stability and prosperity in Asia. As it moves forward, China will prove a bigger market and present more opportunities to the neighboring countries. China’s import is expected to reach $ 8 trillion during its 12 th Five-Year Plan period, Malaysia, on its part, is working to realize Vision 2020. As China and its neighbours work hard to meet their respective development goals, greater potential and energy of cooperation will be unleashed. We hope to work with other people in the region for a more prosperous Asia.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/G2ya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲、乙二人是兄妹,在父母过世时一直居住在祖传的四间房子中。其中南边两间为甲所有,北边两间为乙所有。甲在自己的院子内种了几棵核桃树,几年后核桃树的树杈越过甲家的院墙生长到乙的院中,影响了乙家菜地的收成。乙多次找到甲协商,甲都不同意对核桃树进行修剪。后甲外出打
《民法典》第1133条规定:“自然人可以依照本法规定立遗嘱处分个人财产,并可以指定遗嘱执行人。自然人可以立遗嘱将个人财产指定由法定继承人中的一人或者数人继承。自然人可以立遗嘱将个人财产赠与国家、集体或者法定继承人以外的组织、个人。自然人
甲公司与乙公司就一批高档西服的买卖合同以电子邮件的形式进行磋商。5月8日,甲公司首先提出该批西服的数量、质量、价格等内容,询问乙公司能否提供。乙公司接受了甲公司的要求,并就履行地点、期限等内容提出了若干补充意见,且提出采用合同书形式订立合同,并于5月10日
A县第十四届人大第一次会议通过《关于加快建设甲商贸城的决议》,把商业开发工程写成国家建设项目,确认此项目并要求加快建设。因此,县政府宣告建设商贸城“充分体现了全县人民的意志和利益”,在未进行规划项目定点的情况下,为开发商发放《建设用地规划许可证》;先办理《
Europeandebtcrisis
intellectualproperty
GuinnessBookofRecords
theOneMillionStrongInitiative
泡沫经济
中国武术协会
随机试题
考生文件夹下存在一个数据库文件“samp3.accdb”,里面已经设计了表对象“tEmp”、查询对象“qEmp”、窗体对象“fEmp”、报表对象“rEmp”和宏对象“mEmp”。试在此基础上按照以下要求补充设计:在“fEmp”窗体的左侧有一个名称为“C
下列风疹的预防措施,哪个是错误的
患者因前牙不美观要求改善就诊,查体见前牙区牙面有茶褐色着色,无牙体缺损。询问病史,患者幼年有高氟地区居住史人体慢性氟中毒的表现为A.氟牙症B.神经系统损害C.骨骼肌损害D.肾脏损害E.以上皆是
患者,男,36岁。网络工程师。2个月来学习太极拳,2周前无意中发现左胭窝部无痛性肿块,无其他不适。为明确诊断,首选的检查是
病人清晨未起床时,测其脉率和血压,以测基础代谢率(BMR),正确公式是:
相对记载事项可以记载,也可以不记载。()
组织的特征包括_____________、_____________、_____________和_____________。
请在【答题】菜单下选择【进入考生文件夹】命令,并按照题目要求完成下面的操作。注意:以下的文件必须都保存在考生文件夹下。【背景素材】校摄影社团在今年的摄影比赛结束后,希望可以借助PowerPoint将优秀作品在社团活动中进行展示。这些优秀的摄影作品保存
ChooseTWOletters,A-E.WhichTWOproblemsdoesGroveridentifyconcerningthelecturers?APunctuality.BOrganisation.C
WutheringHeightsisthemasterpieceby______.
最新回复
(
0
)