首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The town itself, let us admit, is ugly. It has a smug, placid air and you need time to discover what it is that makes it differe
The town itself, let us admit, is ugly. It has a smug, placid air and you need time to discover what it is that makes it differe
admin
2015-05-24
74
问题
The town itself, let us admit, is ugly. It has a smug, placid air and you need time to discover what it is that makes it different from so many business centers in other parts of the world. How to conjure up a picture, for instance, of a town without pigeons, without any trees or gardens, where you never hear the beat of wings or the rustle of leaves—a thoroughly negative place, in short? The seasons are discriminated only in the sky. All that tells you of spring’s coming is the feel of the air, or the baskets of flowers brought in from the suburbs by peddlers: it’s a spring cried in the market-places. During the summer, the sun bakes the houses bone-dry, sprinkles our walls with grayish dust, and you have no option but to survive those days of fire indoors, behind closed shutters. In autumn, on the other hand, we have deluges of mud. Only winter brings really pleasant weather.
选项
答案
让我们承认吧,这个小镇是丑陋的。它的气氛自得而平静,而且,你需要花时间来搞清楚它与世界上其他地方的许多商业中心有何不同。如何才能想象这样一幅图景呢:比如,一个没有鸽子,没有任何树木或花园的小镇,在那里听不到鸟儿振翅,也听不到树叶的沙沙声——简而言之,一个完全相反的地方?在这里,季节的差别只表现在天空上。要获知春天的来临只能通过对空气的感觉,或是由小贩从郊区带来的一篮篮的鲜花;这里的春天是在市场上叫卖着的。在夏天,太阳把房子烤得干透,灰色的尘埃布满了墙壁,你别无选择,只有躲在屋里,在拉上的百叶窗后面躲避那流火般的日子。而在秋天,这里则处处是泥沙。只有冬季才能带来真正令人愉悦的天气。
解析
这部分材料节选自法国作家阿尔伯特?加缪(Albert Camus,1913一1960)的散文《一个完全相反的地方》(A Thoroughly Negative Place)。这篇文章是对人类盲目追逐商业化的控诉。文章语言简洁深刻,语调戏谑讥讽。所选部分用词难度适中,有几个长句,但句子结构不算复杂。注意第三句翻译时要理顺句子各部分之间的关系,合理安排,用通顺的语句表达出来。另外,还要注意结合上下文准确理解个别词汇,如smug,placid air,discriminated等。
1.第二句中…what it is that makes it different from so many business centers in other parts of the world.作discover的宾语从句,其中使用了强调句型,正常语序是it is what that makes it different…。其中smug的意思是“自鸣得意的,自以为是的,自命不凡的”;placid的意思是“平和的,宁静的,温和的”。
2.第三句比较长,其中without pigeons,without any trees or gardens是后置定语,修饰a town;where you never hearthe beat of wings or the rustle of leaves引导的是一个定语从句。而of a town又是a picture的后置定语。翻译时要注意理顺句子各部分之间的关系,合理安排,用符合汉语表达习惯的通顺语句表达出来。
3.第四句中的discriminated在此处的意思是“区别,辨别(二者的不同)”,考生要注意,不要一见到discriminate就翻译成“歧视”,要注意根据上下文语境选择不同的词义。
4.第六句中的bone—dry是形容太阳炙烤的强度之大,连里面都烤干了;sprinkle的意思是“洒(水);撒(粉末)”,在此形容墙壁上布满灰尘。
5.倒数第二句中的deluges意为“洪水,泛滥”,表示an overwhelming number or amount,所以deluges of mud可以译为“处处是泥沙”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GCOO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______doesnotbelongto"LakePoets".
WhichofthefollowingfactorsisNOTmentionedbyEdwardinchoosingthelocationofahouse?
WhichofthefollowingfactorsisNOTmentionedbyEdwardinchoosingthelocationofahouse?
JazzbroughttogetherelementsfromAfricaandEurope,fusingthemintoanewculture,anexpressionuniquetotheAmericans.Ou
WhichofthefollowingisNOTtrueaccordingtothenews?
ThomasMalthuspublishedhisEssayonthePrincipleofPopulationalmost200yearsago.Eversincethen,forecastershavebeing
Anallophonereferstoanyofthedifferentformsofa______.
Beguninthelate1960sbyPentagonweaponsresearchersasasystemforeasingcommunicationbetweencomputersindisparateelec
Educationalphilosophyhaschangedagreatdealinthe50yearssinceIwasinschool.Backthen,forexample,Ihadthehighe
ItwaspleasanttowakeupinFlorence,toopentheeyesuponabrightbareroom,withafloorofredtileswhichlookcleantho
随机试题
古罗马哲学家西塞罗把美分为两大类是()
简述个人独资企业的设立条件。
A.胰岛素绝对不足B.胰岛素相对不足以及靶细胞对胰岛素敏感性降低C.突然大量甲状腺素释放入血D.甲状腺素分泌及合成不足或周围组织对甲状腺素缺乏反应E.皮质醇分泌增多甲状腺功能减退的发病主要是由于
对骨折病人不应做的检查是
A、皮肤B、汗孔C、头发D、津液E、卫气与肺的宣发关系不密切者是
1.背景某机场工程施工网络计划如图所示,该工程合同工期为25周。2.问题指出该施工网络计划的关键线路和关键工作,该施工网络计划的计算工期为多少个月?
为了监督司机是否遵守限速规定,交管部门在公路上安装了测速仪。如图所示,汽车向放置在道路中间的测速仪匀速驶来,测速仪向汽车发出两次短促的超声波信号。第一次发出信号到测速仪接收到经汽车反射回来的信号用时0.5s,第二次发出信号到测速仪接收到经汽车反射回来的信
Fewscientificfieldsareasfullofriskasthatofresearchintohumanintelligence.Thetwoquestionsthat【1】overandovera
802.11b的传输速率最高可以达到()。
TheInternetandcellphonesarebringingpeopletogether,not【C1】______usapart—atleast,accordingtoanewsurveyrecentlyby
最新回复
(
0
)