首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中印作为战略合作伙伴,达成了许多战略共识,增强了战略互信。对历史遗留的边界问题,我们没有回避,一致同意继续推进边界问题谈判进程。双方共同认为,中印两个文明古国有足够的聪明智慧,找到彼此能够接受、公平合理的解决方案。在此之前,要完善处理边境事务的相关机制,提
中印作为战略合作伙伴,达成了许多战略共识,增强了战略互信。对历史遗留的边界问题,我们没有回避,一致同意继续推进边界问题谈判进程。双方共同认为,中印两个文明古国有足够的聪明智慧,找到彼此能够接受、公平合理的解决方案。在此之前,要完善处理边境事务的相关机制,提
admin
2019-04-11
130
问题
中印作为战略合作伙伴,达成了许多战略共识,增强了战略互信。对历史遗留的边界问题,我们没有回避,一致同意继续推进边界问题谈判进程。双方共同认为,中印两个文明古国有足够的聪明智慧,找到彼此能够接受、公平合理的解决方案。在此之前,要完善处理边境事务的相关机制,提高工作效率,妥善管控分歧,共同维护边境地区的和平与安宁。这符合两国的共同利益。中方理解印方在跨境河流问题上的关切,一直从中印关系大局和人道主义精神出发,在汛期水文资料和应急事件处置方面向印方提供协助。
选项
答案
As strategic partners, China and India have reached extensive strategic consensus and increased strategic trust. Rather than shying away from the boundary question which has been left over from history, we have agreed to advance the boundary negotiations. We both believe that as two ancient civilizations, China and India have the wisdom to find a fair, reasonable and mutually acceptable solution. Before the boundary question is resolved, we will improve the relevant mechanisms on border affairs and increase their efficiency, properly manage differences, and jointly maintain peace and tranquility in the border areas. This serves the common interests of both countries. With regard to the issue of trans-border river, the Chinese side understands India’s concerns. In the larger interest of China-India relations as well as the humanitarian spirit, we have been providing assistance to the Indian side in terms of sharing flood-season hydrological information and managing emergency situations.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GRfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
社会主义市场经济体制改革中国在相当长时间内曾实行高度集中的计划经济体制。随着社会主义市场经济体制改革的深入和民主政治建设的推进,过去人们在择业、迁徙、致富、投资、资讯、旅游、信仰和选择生活方式等方面有形无形的不合理限制,被逐步解除。这就带来了前所
读书有三个层次,三种境界。第一种境界是见书就读,不加鉴别,没有太多选择。第二种境界是读一部分你特别喜欢的作家的作品,找到你的兴趣和兴奋点在哪里。第三种境界就是只读一本或几本你最喜欢的书,或者反复阅读你喜欢的一个作家,精心研究他的作品。如此,我们应该明白“书
我们必须抓住新的机遇,迎接新的挑战,采取更加有力的措施,以更为积极的姿态扩大对外开放,力争对外贸易和吸收外资有新的增长。要继续实行以质取胜和市场多元化战略,贯彻落实各项鼓励出口的政策,努力扩大出口。首先要积极调整出口商品结构,进一步扩大机电产品出
近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效地促进了科技成果的转化和产业化。主要概括为“五化”。一、发挥科
股票市场
Thequestionbeforeusisnolongerthenatureofthechallenge—thequestionisourcapacitytomeetit.Forwhilethereality
Foreignexchangerevenueandspending
从华尔街开始,各地的股票市场都开始陷人混乱。连续两个星期,美国的主要股市指数猛跌。上星期三,道琼斯工业平均指数下跌433点,而且高科技上市公司占多数的纳斯达克指数跌至今年的最低水平、两个市场随后在星期四出现大幅反弹,令人兴奋地结束了本周,同往常一样,亚洲的
Norisinflationconfinedtofoodanylonger:producerpricesarecreepingup.ThePPIformanufacturedgoodswasup3.2percen
2010年7月,党中央、国务院召开了西部大开发工作会议,总结西部大开发10年取得的巨大成就和丰富经验,全面分析国内外形势和西部大开发面临的新机遇、新挑战。关于西部大开发战略,下列表述不正确的是()。
随机试题
根据合伙企业法律制度的规定,下列选项中,属于普通合伙人当然退伙的情形足()。(2006年)
举办补偿贸易进口的料、件、设备与出口产品的核销及补税手续由
A.VSA、MAN B.POAH C.FDP D.AVP E.PGE发热时中枢的负调节介质是
系统性红斑狼疮的主要死因是
术后MODS中较容易和较早受到损害的器官是
下列对新中国成立以来农村实行土地所有制的时间排序正确的是()。 ①全国土地改革完成,土地归农民个人所有 ②人民公社化运动,强化了土地集体所有制 ③家庭联产承包责任制的实施,使土地在公有制基础上长期包给各户农家使用 ④农业合作化完成,土地归集
2014年,某地区生态移民人均可支配收入5084元,其中县内移民人均可支配收入4933元,县外移民人均可支配收入5253元。2014年该地区生态移民人均可支配收入比农村居民人均可支配收入低3326元,比该地区山区九县农村居民人均可支配收入低1099元。
题设所给变上限定积分中含有参数x,因此令u=2x-t,则du=-dt,[*]
WhatisJane’sstudystrategyinlectures?
Attemptstopersuadehertostayaftershefeltinsultedwere______.
最新回复
(
0
)