首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在计算机技术、网络通讯技术以及互联网技术高速发展的今天,人类社会迈人了网络时代。网络应用包括了信息交流、电子商务、移动互联、云计算四个方面。信息交流活动是人类文明的组成部分,其变革影响并见证了人类社会的发展。电子商务是指运用电子化信息技术手段展开商务活动,
在计算机技术、网络通讯技术以及互联网技术高速发展的今天,人类社会迈人了网络时代。网络应用包括了信息交流、电子商务、移动互联、云计算四个方面。信息交流活动是人类文明的组成部分,其变革影响并见证了人类社会的发展。电子商务是指运用电子化信息技术手段展开商务活动,
admin
2017-03-06
50
问题
在计算机技术、网络通讯技术以及互联网技术高速发展的今天,人类社会迈人了网络时代。网络应用包括了信息交流、电子商务、移动互联、云计算四个方面。信息交流活动是人类文明的组成部分,其变革影响并见证了人类社会的发展。电子商务是指运用电子化信息技术手段展开商务活动,已广泛渗透到我国社会经济生活的各个领域。移动互联网是一种通过智能移动终端获取业务和服务的新兴业态。云计算提供了一种全新的信息生产、消费和服务方式。
选项
答案
Nowadays computer technology, network communication technology and Internet technology develop at a high speed, so the society enters the Internet age. Network applications include information exchange, e-commerce, mobile Internet and cloud computing. Information exchange is part of human civilization, and its change has influenced and witnessed the development of human society. E-commerce refers to the use of electronic information technology in business activities, and it has been widely permeated in various fields of our country’s social and economic life. Mobile Internet is a kind of new business pattern, which gets businesses and services through the intelligent mobile terminal. Cloud computing provides a new way of information production, consumption and services.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GUU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itwasprettygood.B、Itwasratherdull.C、Itwasnotwellorganized.D、Itwasattendedbymanypeople.C细节题。预读选项可知,话题是讨论一次活动
A、Midnineteenthcentury.B、Latenineteenthcentury.C、Mideighteenthcentury.D、Lateeighteenthcentury.A短文谈到,美国有很多中国餐馆,超市里也卖中
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。
北京烤鸭(BeijingRoastDuck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国菜”,在全世界享有盛誉。
黄河(theYellowRiver)全长约5464公里,是中国的第二长河,仅次于长江(theYangtzeRiver)。黄河发源于青海省,流经9个省和自治区,最后注入渤海(theBohaiSea)。黄河流域(basin)是中国古代文明的发祥地,
长江(theYangtzeRiver)是世界第三长河,中国第一长河,全长6380公里。它发源于青海省,一路无数河流汇入,向东注入东海(theEastChina,Sea)。作为中国古文化的发祥地,长江在历史、文化和经济上都对中国的发展有着极其重要的作
李时珍是明朝卓越的医药学家(pharmacologist),也是世界文化史上伟大的自然科学家。他精通医术,并且具有严谨的科学态度。李时珍钻研了很多医学上的经典书籍,并结合自身经验和调查研究,历时27年撰写了著名的《本草纲目》(CompendiumofM
风筝是一种传统的民间娱乐工具,起源于春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),距今已有两千余年的历史。一般用竹木做骨架,上面粘上画有图案的纸或者绢(silk),并用细线绑住。它最初主要应用于军事,宋朝以后放风筝成为民间极为流行的
随机试题
某合伙企业举行合伙人会议表决对外投资事项,但合伙协议对该事项的表决办法未作约定。根据合伙企业法律制度的规定,下列关于合伙企业表决办法的表述中,正确的是()。
高氟地区斑釉牙和氟骨症多发,低氟地区龋齿多发,这种现象被称为
患儿5岁,咳嗽月余,痰稠,咽干,口渴,面赤唇红,小便短赤,大便干燥,舌红苔黄,脉象滑数。选用下列哪种治则为宜
A.态度严肃、作风严谨B.成本核算、经济实惠C.精诚团结、密切协作D.安全无害、效果最好E.耗费最小、痛苦最少在为患者实施手术的道德要求中,不正确的是
饮片为圆形厚片,或不规则的碎颗粒,表面黄色或黄褐色,味苦的是饮片为近圆形或椭圆形的薄片,切面角质样类白色或微红色,形成层环明显,射线放射状,味微苦而酸的是
下列施工作业人员的做法中,()属于正当行使紧急避险权。
下列税金中,应计人存货成本的有()。
“教育必须为社会主义现代化建设服务,必须与生产劳动相结合,培养德、智、体等方面全面发展的社会主义事业的建设者和接班人。”以上教育目的的表述出自()。
阅读下列说明,回答问题1至问题3,将解答填入答题纸的对应栏内。【说明】某企业将信息化工程项目分包为A、B、C三个工程包进行建设,其中A包是应用软件开发工程;B包是网络设备、主机、存储及系统软件建设工程;C包是机房建设工程。建设单位选择了承建单位
Theworld’spopulationcontinuestogrow.Therenowareabout4billionofusonearth.Thatcouldreach6billionbytheendof
最新回复
(
0
)