首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
黄河(the Yellow River)全长约5464公里,是中国的第二长河,仅次于长江(the Yangtze River)。黄河发源于青海省,流经9个省和自治区,最后注入渤海(the Bohai Sea)。黄河流域(basin)是中国古代文明的发祥地,
黄河(the Yellow River)全长约5464公里,是中国的第二长河,仅次于长江(the Yangtze River)。黄河发源于青海省,流经9个省和自治区,最后注入渤海(the Bohai Sea)。黄河流域(basin)是中国古代文明的发祥地,
admin
2016-04-26
94
问题
黄河
(the Yellow River)全长约5464公里,是中国的第二长河,仅次于
长江
(the Yangtze River)。黄河发源于青海省,流经9个省和自治区,最后注入
渤海
(the Bohai Sea)。黄河
流域
(basin)是中国古代文明的发祥地,因此黄河被称作中华民族的母亲河、中华文明的摇篮。黄河是生命力的象征,是中国人民的精神家园。千百年来,中国很多文学、艺术作品都与黄河有关。近年来,黄河水资源面临严重危机,如水质恶化和水土流失等。因此,保护黄河流域的生态环境刻不容缓。
选项
答案
The Yellow River, with a full length of about 5,464 kilometers, is the second longest river in China, only next to the Yangtze River. Originating in Qinghai Province, the Yellow River runs through nine provinces and autonomous regions and empties into the Bohai Sea. The Yellow River is called the mother river and regarded as the cradle of Chinese civilization for its basin is the birthplace of ancient Chinese civilization. It is a symbol of vitality and the spiritual home of Chinese people, so over thousands of years a great number of Chinese literary and artistic works are related to it. In recent years, the water resources of this river are faced with severe crises, such as deteriorating water quality and loss of soil and water. Therefore it is of great urgency to preserve the ecological environment of the Yellow River basin.
解析
1.第一句话的“全长约5464公里”可以不译成单句the full length is about 5,464 kilometers,而译成介词短语with a full length of about 5,464 kilometers,这样句子显得更简洁。
2.第二句有三个分句,全部翻译成并列句不够精炼,第一个分句“黄河发源于青海省”可译成originating inQinghai Province,放句首作状语,另外两个分句译为并列句,这样句子显得更加简洁。
3.第三句“黄河流域是中国古代文明的发祥地……”前后分句存在因果关系,英语通常是先讲结果后讲原因,因而将“黄河被称作中华民族的母亲河、中华文明的摇篮”确定为主句,即The Yellow River is called...and regarded as...翻译“中华文明的摇篮”时增译了be regarded as,表达出汉语中暗含的意义。然后再译出原因状语从句for/because….
4.最后一句“保护黄河流域的生态环境刻不容缓”中的“刻不容缓”可以翻译成be of great urgency,也可以译成admit of no delay。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wFG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
“梅兰竹菊”,是指“梅花(plumblossom)、兰花(orchid)、竹子、菊花(chrysanthemum)”四种植物,它们常被中国人誉为“花中四君子”。梅兰竹菊的品质分别是“傲、幽、坚、淡”,除此之外,它们还有“自强不息、清华其外、澹泊其中、不作
MyViewonNEET1.目前,在中国的农村和城市都有“啃老族’’2.这种现象产生的原因3.如何应对这种现象注:“NEET”是“NotCurrentlyEngagedinEducation,Employmen
Ifyouareattendingalocalcollege,especiallyonewithoutresidencehalls,you’llprobablyliveathomeandcommutetoclasse
泼水节是傣族人最重要的节日,一般是在傣历(theDaiCalendar)六月或七月的某一天举行(大约是汉族清明节后的十天左右)。泼水节标志着傣族新年的开始。他们相互泼水,通过泼水传递问候。泼水节当晚,每一个村寨都会组织聚会,唱歌、跳舞。在竹笛、芦笙(一
李白被誉为“诗仙”(thePoeticGenius)。他是一名多产的诗人,一生共创作了900多首诗。由于受到儒家思想的影响,李白胸怀远大的政治理想,这都反映在了他创作的诗中。在李白的诗中,受到高度赞扬的主要是反映如下主题的诗:描写独特自然风光的,歌唱友
OnCarpooling1.目前社会上拼车现象越来越普遍2.对于这种做法人们看法不一3.我的观点
从本质上看,中国的烹调方法(cookery)是快速的烹调方法。为了准备一顿饭,如果是用小量的轻小材料和发热快的燃料的话,中国人便会用锅(wok),锅是一种圆底的器皿(utensil),当用者想保持锅里的食物在一种稳定的状况时可以快速稳定地控制热度。有了锅,
近二十年来的实践已充分证明,我们进行改革开放的方向是正确的,信念是坚定的,步骤是稳妥的,方式是渐进的,取得的成就是巨大的。虽然在前进中也遇到这样和那样一些困难和风险,但我们都顺利地解决了,不仅没有引起大的社会动荡,而且极大地解放和发展了社会生产力,保持了社
A、Lethimwinatennisgame.B、Helphimfinishhisanthropologyproject.C、Givehimsomemedicineforhisstomach.D、Lendhimhe
A、Hedoesn’thavetodotheproject.B、Thewomanstillhastimetofinishtheproject.C、He’llhelpthewomantofinishtheproj
随机试题
关于工业建筑疏散门,错误的是()。
以下关于社会福利说法正确的是()
A.腹内斜肌B.腹外斜肌C.腹直肌D.腹横肌E.腹白线腱膜在髋结节和耻骨之间特别厚,称腹股沟韧带的是
呕吐伴寒战、发热、右上腹疼痛应考虑
男性,35岁,3个月来低热、盗汗、消瘦,1个月来劳累后气短。查体:T37.6℃,右下肺触觉语颤减弱,叩诊呈浊音,呼吸音消失。心尖搏动向左移位,心音正常。心率98次/分,律整,无杂音,超声示右侧胸腔中等量积液。人院后应采取的最主要诊断措施是
女性,56岁,左上肢发作性麻木半年,初从左手拇指开始,后扩散至整个上肢,查体见左上肢痛、温觉稍差,左上肢腱反射亢进,余未见明显异常。病变最可能的部位
于某为甲省乙市丙县的民营企业家,是该省、市、县三级人大代表。于某因犯故意伤害罪被丙县公安局立案侦查,县公安局经审查认为应将于某逮捕,于是便向县人民检察院提请逮捕。对此,如果在人大闭会期间。人民检察院下列哪种做法是正确的?()
A、8B、9C、10D、11C左上×右下-(左下+右上)=中间,则5×6-(13+7)=10。
[A]Peoplewhodeceivethemselvesalsotendtobehappierthanpeoplewhodonot.Therearesocialprofits,too:Studieshavesh
A、ItismainlyprovidedbyWesterncountries.B、Itcan’teliminatepovertyintheworld.C、Itisaninternationalwaytoreduce
最新回复
(
0
)