首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
生物产业是国家确定的一项战略性新兴产业。过去五年,中国生物产业的年均增速超过了20%。随着城镇化和工业化大幅推进,我国面临日趋严峻的人口老龄化、食品安全、能源短缺、生态环境恶化等挑战。为保障人口健康、粮食安全和推进节能减排,亟须加快新型药物、作物新品种、绿
生物产业是国家确定的一项战略性新兴产业。过去五年,中国生物产业的年均增速超过了20%。随着城镇化和工业化大幅推进,我国面临日趋严峻的人口老龄化、食品安全、能源短缺、生态环境恶化等挑战。为保障人口健康、粮食安全和推进节能减排,亟须加快新型药物、作物新品种、绿
admin
2022-09-27
77
问题
生物产业是国家确定的一项战略性新兴产业。过去五年,中国生物产业的年均增速超过了20%。随着城镇化和工业化大幅推进,我国面临日趋严峻的人口老龄化、食品安全、能源短缺、生态环境恶化等挑战。为保障人口健康、粮食安全和推进节能减排,亟须加快新型药物、作物新品种、绿色种植技术、生物燃料(bio-fuel)和生物发电(bio-electrogenesis)、生物环保技术、生物基产品(bio-based product)等的开发培育和推广应用。因此,生物产业将继续呈现高增长态势。
选项
答案
The biological industry is an emerging industry of strategic importance designated by the state. During the past five years, the annual growth rate of China’s biological industry has been beyond 20% on average. With large-scale urbanization and industrialization, China is facing worsening challenges such as the aging population, food safety, energy shortage and ecological environment deterioration. To ensure residents’ health and food safety, and to promote energy conservation and emission reduction, the development and application of new drugs, new crop varieties, green planting technology, biofuel and bioelectrogenesis, biological environmental protection technology, bio-based products, etc. are urgently needed to be accelerated. Therefore, the biological industry will keep high growth.
解析
1. 第三句中的“推进”可以不译。因为urbanization和industrialization本身就是含有动词性意义的名词。因此,“随着……推进”可译为with引导的介词短语结构。
2. 第四句中的“人口健康”不宜直译为population’s health,可以译为residents’health,表示“居民的健康”。
3. 第四句中的“培育”和“推广”可以不译,因为development在该语境下有“培育”之意,“推广”本身就是加快应用,所以“开发培育”和“推广应用”直接用development和application表示即可。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GbvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Agingbabyboomersaredeterminedtofighttheagingprocess.Theyspendmillionsofdollarsayearon【C1】________theyperceive
Between1852,when【C1】________wasfirstestablishedthatMountEverestwasthehighestmountainonearth,and1953,whenEdmund
America—thegreat"meltingpot"—hasalwaysbeenarichblendofculturaltraditionsfromallovertheworld.ManyAmericanfamil
Wewalkedsoquietlythatthenurseatthedeskdidn’tevenlifthereyesfromthebook.Mumpointedtoabigchairbythedoor
Thevitaminsnecessaryforahealthybodyarenormallysuppliedbyagoodmixeddiet(饮食),includingavarietyoffruitsandgree
Theresearchonotters’environmentalrequirementsissurprisingly(i)________.Onereasonforthishastodowiththeestimatio
Thenonverbal________communicatedinbusinessinteractionsthroughfacialexpressionsandthemovementsofarms,legsandhands
ThenightofDecember16,1773,dozensofMassachusettscolonistsquietlyboardedthreeshipsanddumpedwhatwouldnowbeclose
Itisestimatedthatabout10millionpeoplegointocoastalwaterseveryyeartogetacloserlookatwhales.Whentheeco-
随机试题
决定外国人在内国的法律地位是完全依()
C语言中的标识符只能由3种字符组成,它们是_______、_______和下划线。
急性肠梗阻伴大便带血应考虑
足月新生儿,女,出生5天。阴道流出少量血性液体,无其他出血倾向,反应好,吸吮有力,大小便正常。正确的护理措施
设计合同中,判定设计人是否延误完成设计任务的期限是指( )。
井筒如采用工作面预注浆方法进行防治水,则应该遵守的规定有()。
下列关于利用未公开信息交易罪立案追诉标准的说法中,正确的是()。I.期货交易占用保证金数额累计在20万元以上的Ⅱ.证券交易成交额累计在30万元以上的Ⅲ.获利或者避免损失数额累计在15万元以上的Ⅳ.多次利用内幕
【2014.山东东营】教育实验中无关变量很多,要对其进行有效的控制,实验者必须有针对性地选择合理的办法,教育实验中控制无关变量的主要方法不包括()。
有两个关系R和S如下:则由关系R得到关系S的操作是()。
ThetraditionalAmericanThanksgivingDaycelebration【1】to1621.【2】thatyearaspecialleastwaspreparedinPlymouth,Massachus
最新回复
(
0
)