首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Translating is a complex and fascinating task. In fact, A. Richards has claimed that it is probably the most complex type of eve
Translating is a complex and fascinating task. In fact, A. Richards has claimed that it is probably the most complex type of eve
admin
2013-04-13
27
问题
Translating is a complex and fascinating task. In fact,
A. Richards has claimed that it is probably the
most complex type of event in the history of cosmos. 【M1】______.
And yet, translating is natural and easy that children 【M2】______.
seem to have much difficulty in interpreting for 【M3】______.
their immigrant parents. These children normally do
very well until they have gone to school and have
learned about nouns, verbs, or adverbs. Then they
often seem tongue-tied because they try to match
the words with grammar rather than the content. 【M4】______.
Because of experience in learning a foreign language
in school, most persons assume that literalness in
translating mean faithfulness to the text, 【M5】______.
even though close, literal renderings are often
seriously misleading. In English, for example,
the repetition of a word usually implies emphasis,
but not in Bahasa Indonesia, where repetition only
signals plurality. For the Quechua dialect of 【M6】______.
Bolivia the suffix -runa marks the preceding
noun as plural, and in conversation Quechua 【M7】______.
speakers use the suffix only at the beginning of a
section and do not constantly repeat it, that is the case 【M8】______.
with the plural suffix in Spanish. Accordingly, a literal
translation which represents every plural -s in Spanish
by the Quechua suffix -runa regarded by Quechua 【M9】______.
speakers on as being not only strange but even an insult 【M10】______.
to the intelligence of hearers.
【M7】
选项
答案
and改成but
解析
仔细对比句子的前后两部分,即“In the Quechua dialect of Bolivia the suffix-runa marks the preceding noun as plural“与”in conversation Quechua speakers use the suffix only at the beginning of a section and do not constantly repeat it, as is the case with the plural suffix in Spanish.”二者之间并非并列关系,而呈转折关系,因此这里的连词应该使用but而不是and。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Gn4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
SinceearlyNovember,casesofH1N1havecontinuedtodeclinenationwide,andscientistskeepingtrackofthenumberssaythata
Theshow,conceivedandwrittenbyMs.Ebersole,ishardthefirstmusicalprojecttocomparethepresenttotheGreatDepressio
HealthregulatorsonFridaydetainednineshipmentsoforangejuicefromBrazilandCanadathatcontainedtracesofanillegalf
Independentdrugstoresareraisingquestionsaboutthestate’sefforttosavetensofmillionsofdollarsbyrollingpharmacies
St.Petersburg,theverynamebringstomindsomeofRussia’sgreatestpoets,writersandcomposers:Pushkin,Dostoevsky,Tchaik
WhichisthecorrectinformationabouttheBest361CollegessurveycarriedoutbythePrincetonReview?
TheeldestandlargestAustralianpartyis
TheAmericangovernmentisdividedintothreebranches:thelegislative,theexecutiveandthejudicial.Theyarerepresentedby
______isafigureofspeechinwhichsuchwordaslikeorasisomitted.
随机试题
AdecadeagobiologistsidentifiedaremoteprotectedareainnorthernLaos,calledNamEt-PhouLouey,asthecountry’sprobable
肛裂“三联征”是指
根据《中华人民共和国建筑法》规定,两个以上不同资质等级的单位实行联合共同承包的,应当按照资质等级( )的单位的业务许可范围承揽工程。
监理单位与建设单位串通、弄虚作假、降低工程质量,给他人造成损失的,下列说法正确的是( )。
目前施行的《中华人民共和国企业所得税法》所依照的税制改革原则包括()。Ⅰ.简税制Ⅱ.宽税基Ⅲ.高税率Ⅳ.严征管
公司改组为上市公司,其使用的国有土地使用权必须评估。应当由土地资产的使用单位或持有单位向国家土地管理部门提出申请,然后聘请具有()级土地评估资格的土地评估机构评估。
经劳动能力鉴定委员会鉴定,评定伤残等级的工伤职工,享受伤残待遇,其中一至十级伤残的劳动者均可享受一次性伤残补助金。()
企业处于成熟阶段,应采取的财务战略包括()。
一个垄断厂家的生产成本为c=0.5aq2,需求函数为Q(p)=A一Bq,系数均为正。证明总产量在单个老厂商的垄断产量和单个新厂商的垄断产量之间.
zerosumgame
最新回复
(
0
)