首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。人际关系就是一种善于听取别人意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。这就是为什么许多平平庸庸的公司
有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。人际关系就是一种善于听取别人意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。这就是为什么许多平平庸庸的公司
admin
2014-02-15
42
问题
有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。人际关系就是一种善于听取别人意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而下岗。
选项
答案
Sometimes it is interpersonal skills rather than professional skills that really count in your career. Interpersonal skills are nothing but the ability to be a good listener, to be sensitive toward others’ needs, and to take criticism well. People with skills in social relations admit their mistakes, and take their share of blame, which is a mature and responsible way to handle an error. That’s why many mediocre employees survive violent corporate upheavals while people of great talent are being laid off.
解析
1、本段为说明文体,总体时态为一般现在时。
2、第1句的“人际关系”一般译为interpersonal relationships或human relationships。此处的“人际关系”实指处理人际关系的能力或技巧,故可译为interpersonal skills,汉语的意合特征于此可见一斑。
3、第2句的“能力”前有三个并列的定语,可译作动词不定式短语。“体察”表示“心有所感”的意思.故可译为be sensitive toward。
4、第3句的“善于处理人际关系的人”可理解为“具有处理人际关系技巧的人”,可译作with引导的介词短语。“这是对待错误的一种成熟和负责任的态度”可处理为非限制性定语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheUnitedStatesstandsforfreedomanddemocracy.Thereisalargegapbetweentherhetoricandthereality,buttheUnitedSt
WhichofthefollowingisNOTthefunctionofBritainParliament?
WhichofthefollowingstatementsaboutlanguageisNOTtrue?
It’sdisturbingtopictureyourkindergartnerinacasino,butmaybeyououghttotry.Americankidsarebornintoaculturetha
TheCloningTechnologyI.Thedifferencebetweena(1)______colonyandcloningamammalclarifytheillusion:Scientistshavebe
这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。沿着荷塘,是一条曲折
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》:“余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余之儿女已长成能自立,望各自爱,以继余志。此嘱。”中山先生艰苦奋斗40年,功勋卓然。但终身廉洁,
Ofallthesymbols,______,whichareconsideredtorepresentfertilityandnewlife,arethosemostfrequentlyassociatedwith
离我们不远站着的一位中年绅士也在眺望远景,他也是中国人,听我儿子讲得挺带劲,就非常自然地与儿子攀谈起来,饶有兴致地论及阿拉斯加在美国版图上所处位置的特殊性,因为该州与美国本土根本不搭界,它一边与俄罗斯的白令海峡相互对望,一边与加拿大毗邻,那地方原属沙俄领土
中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起之秀。世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史
随机试题
()的组建,有效解决了我国生态环境领域长期存在的九龙治水、多头治理以及所有者与监管者职责不清晰等问题,理顺了生态文明管理体制机制。
简述理想行政组织体系的特点。
《诸病源候论》的作者是
埋地敷设的仪表管路必须( ),且经试压合格和防腐处理才能埋设。
商业银行代销开放式基金时,应向基金投资者收取基金代销费用。()
某位于市区的冰箱生产企业为增值税一般纳税人,2019年主营业务收入4800万元,其他业务收入500万元,营业外收入800万元,主营业务成本2800万元,其他业务成本300万元,营业外支出250万元,税金及附加400万元,销售费用950万元,管理费用500万
《中共中央国务院关于深化教育改革,全面推进素质教育的决定》进一步强调指出:“全面推进素质教育,根本上要()来保障”。
鸟巢:北京:体育馆下列词或词组关系与上述词或词组关系最为相似的一项是:
努力对于()相当于学习对于()
Arapidmeansoflong-distancetransportationbecameanecessityfortheUnitedStatesassettlementspreadfartherwestward.Fo
最新回复
(
0
)