首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
信用卡(credit card)在1985年引入中国。此后,信用卡的发卡量以惊人的速度增长,到2011年达到了2.85亿张。信用卡给消费者带来诸多好处。用卡付账时,持卡人不需要携带大量现金,还会经常得到一些额外的奖励。而且,持卡人还可以从发卡机构获得一定数
信用卡(credit card)在1985年引入中国。此后,信用卡的发卡量以惊人的速度增长,到2011年达到了2.85亿张。信用卡给消费者带来诸多好处。用卡付账时,持卡人不需要携带大量现金,还会经常得到一些额外的奖励。而且,持卡人还可以从发卡机构获得一定数
admin
2020-12-02
20
问题
信用卡
(credit card)在1985年引入中国。此后,信用卡的发卡量以惊人的速度增长,到2011年达到了2.85亿张。信用卡给消费者带来诸多好处。用卡付账时,持卡人不需要携带大量现金,还会经常得到一些额外的奖励。而且,持卡人还可以从发卡机构获得一定数额的贷款。然而,信用卡也常常使持卡人过度消费,购买一些他们并不真正需要的商品。
选项
答案
The credit card was introduced into China in 1985. Since then, credit cards were issued at an astonishing rate, reaching 285 million by 2011. Credit cards bring consumers a variety of benefits. When paying the bills with credit cards, card holders don’t need to carry large amounts of cash and they are frequently offered some extra rewards. In addition, card holders can get a certain amount of loans from the card issuing institutions. However, card holders are often encouraged to overspend and purchase the goods they don’t really need.
解析
1.第1句是没有被动标识词的被动句,翻译时需把“被引入”的意思表达出来,译作the credit card was introduced into China。时间状语“在1985年”可译为in 1985,置于句末。
2.第2句中的“信用卡的发卡量……,到2011年达到……”可译为并列结构credit cards were issued…and reached…。但译文中的“到2011年达到……”用分词短语reaching 285 million…来表结果,逻辑关系会更强。
3.第4句中的时间状语“用卡付账时”译为when paying the bills with credit cards;“还会经常得到一些额外的奖励”可译为often get some extra rewards,也可译为被动语态are frequently offered some extra rewards。
4.最后一句中的“信用卡也常常使持卡人过度消费”可简单译为credit cards often tempt their holders into overspending;也可用card holders作主语,使上下文的叙述角度(持卡人)保持一致,用be encouraged来表达“被诱惑”之义。句末的“购买一些……商品”可处理成与“过度消费”并列的结构,其中的定语“他们并不真正需要的”较长,可将其处理成定语从句,置于修饰词goods之后。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HLO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thenumberofstudentstheytakeinislimited.B、Theyreceivelittleornosupportfrompublictaxes.C、Theyareonlyopento
A、Itwaswetandcold.B、Itwashotanddry.C、Itwascoldandterrible.D、Itwashotandterrible.D新闻开头提到,美国每年都会回顾过去一年的天气,发现去年
Livingwithparentsedgesoutotherlivingarrangementsfor18-to34-year-oldsA)Broaddemographic(人口的)shiftsinmarital
AsagroupofyoungAfricanimmigrantsstrugglestoadapttolifeintheUnitedStates,anafter-schooldramaprogramatWhiteO
A、ItisaninternationalorganizationB、Itonlyexistsinpoorcountries.C、Peoplealwaysthinkhighlyofit.D、Anyonecanjoin
洛阳,因位于洛河之阳而得名,是我国的历史文化名城和七大古都之一。洛阳是中华文明的发祥地之一,在相当长的历史时期内曾经是我国重要的政治、经济、文化中心,亦是重要的交通枢纽。各种历史文化遗迹遍布洛阳,如中国三大石刻艺术宝库之一的龙门石窟(LongmenGro
A、Sydney.B、Paris.C、Tokyo.D、NewYorkCity.C短文提到,新加坡取代去年位于榜首的东京,成为生活成本最高的城市,故选C。
A、Caffeine.B、Sex.C、Sweets.D、Characters.A短文最后提到Suglia博士认为软饮中的咖啡因可能会导致五岁的孩子变得更加有侵略性。该处是唯一一处提到原因的,故选A。
四大发明(theFourGreatInventions)是指中国古代对世界有巨大影响的四种发明。即造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南针。造纸术和印刷术使信息的记录和传播有了革命性的进步。火药的发明和传播改变了中世纪(theMiddle
扬州,时称广陵,其建城可追溯至公元前(B.C.)486年。
随机试题
关于公证员和公证机构,以下说法不正确的是:()
Task2A.theguardianofthefamilyhealthB.stockinguponfoodsandgiftsC.returnonthefirstdayoftheNewYearD.
A.减慢心率,降低心肌收缩力,减少心肌耗氧量B.通过抑制钙离子进入冠脉、周围血管壁平滑肌细胞内而扩张冠脉及周围血管C.抑制血小板聚集D.改善心肌营养与代谢E.扩张冠脉及外周血管,减轻心脏负担硝酸异山梨醇酯治疗心绞痛的作用原理是
皮色不红、不热,酸痛,多见于脱疽的是( )疼痛轻微,或隐隐作痛,皮色不变,压之酸痛的是( )
近些年来,对于很多高中毕业生来说,他们到底是直接参加工作,还是继续读大学,也是一个选择的问题。请根据人力资源投资的有关知识,对下列问题加以分析。高等教育只不过是一种高生产率的信号而已,它表明()。
当前,社会稳定进人风险期,公安机关任务艰巨复杂,危险性增强,工作阻力增大。公安机关的性质任务和人民警察的职业特点决定了当前公安工作的突出特点是()。
()对于微波炉相当于艺术对于()
假定某日纽约外汇市场上即期汇率USD/DM为USD1=DM1.8240/60,3个月远期点数为160点~180点,那么DM/USD的3个月远期点数为点________。(北京大学2001)
若一个组播组包含6个成员,组播服务器所在网络有2个路由器,当组播服务器发送信息时需要发出(29)________________个分组。
用HTML文件显示Applet时,下面哪些属性是必不可少的?()
最新回复
(
0
)