首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中国航空业 最近,中国发射的国产新一代火箭“长征三号”,将一颗美国制造的通信卫星送上轨道。这标志着中国在国际市场的竞争中又一次取得了成功。 这颗新卫星,为亚太通信卫星有限公司所拥有。它已于8月1日投入商业运行。有7家中国的电视台租用。
中国航空业 最近,中国发射的国产新一代火箭“长征三号”,将一颗美国制造的通信卫星送上轨道。这标志着中国在国际市场的竞争中又一次取得了成功。 这颗新卫星,为亚太通信卫星有限公司所拥有。它已于8月1日投入商业运行。有7家中国的电视台租用。
admin
2019-07-04
70
问题
中国航空业
最近,中国发射的国产新一代火箭“长征三号”,将一颗美国制造的通信卫星送上轨道。这标志着中国在国际市场的竞争中又一次取得了成功。
这颗新卫星,为亚太通信卫星有限公司所拥有。它已于8月1日投入商业运行。有7家中国的电视台租用。
这颗通信卫星的制造商美国休斯公司在中国的的通信卫星市场上占有大多数份额。休斯公司还将与中国合作,为亚太通信卫星有限公司再发射一颗卫星。
在经历了1996年的两度发射失败之后,中国的商业卫星发射已取得了显著的进步,中国的目标是使中国公司在全球航天工业中扮演重要角色。
选项
答案
China’ s Aerospace industry Recently, China launched the "Long March 3", one of a new-generation of Chinese built rockets. It carried into orbit a US-built communication satellite. This marks another success by China as it competes in the international commercial market. The new satellite, owned by Apstar Satellite Corporation, was put into commercial use on August 1. Seven Chinese TV stations now subscribe to its services. Hughes Electronics Corp. , manufacturer of the satellite, has taken a major share of China’ s communication satellite market and will cooperate again with China to launch another satellite, also owned by Apstar. After two failures in 1996, China’ s commercial satellite launch program has made remarkable improvement. The goal is to establish Chinese companies as key players in the global aerospace industry.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Hb5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
非政府组织
InternationalTranslationDay
以人为本,全面协调可持续发展
AcenturyagoAmericanmenoutnumberedandoutlivedthewomen.Butinthe20thcentury,womenbeganlivinglonger,primarilybec
Globalizationistransformingtheworld.Whileitbringsgreatbenefitstosomecountriesandindividuals—abacklashhasarisen
全国人民代表大会
有些人担心电脑技术的广泛使用会进一步恶化就业形势。但另一种观点认为尽管这对个人来说会丢掉饭碗,对整个社会来说由于提高了生产率,因而有利于经济的发展。不管对社会影响如何,有一点是肯定的:有技术的人变得越来越吃香,没技术的人工作越来越难找。
读书是文明生活中人所共认的一种乐趣,极为无福享受此种乐趣的人所羡慕。我们如把一生爱读书的人和一生不知读书的人比较一下,便能了解这一点。凡是没有读书癖好的人,就时间和空间而言,简直是等于幽囚在周遭的环境里边。他的一生完全落于日常例行公事的圈禁中。他只有和少数
controlledlanguage
CharteroftheUnitedNations
随机试题
A.呕吐物为隔餐食物,带腐臭味B.呕吐物为黄绿色,带粪臭味C.呕吐物为大量黏液及食物D.呕吐物为血液E.吐出胃内容物后仍干呕不止急性胆囊炎的临床表现是
3,3’-二羟基黄酮与7,4’-二羟基黄酮的分离可用
根据《药品经营质量管理规范》,关于药品批发企业药品收货与验收的说法,错误的是
小钱护士给大学生讲解女性保健常识。
按规定不属于造价工程师执业范围的是()。
凯恩斯学派认为货币政策的传导变量是()。
“竖大拇指”在北美一般被认为是“做得好”的意思,但在澳大利亚就成了无理的肢体语言;吃面条时发出声音,日本人和韩国人觉得很正常,但英国人可能感到不舒服。这类现象表明()。
Thereareagreatmanycareersinwhichtheincreasingemphasisisonspecialization.Youfindthesecareersinengineering,in
在面向对象的系统中,系统责任的良好分配原则是(7)。软件配置项是软件配置管理的对象,即软件工程过程中产生的(8)。软件测试计划开始于需求分析阶段,完成于(9)阶段。
Wedeveloptradewiththatcompanyforourshared________.
最新回复
(
0
)