首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“一带一路”(the Belt and Road)指的是“丝绸之路经济带”(the Silk Road Economic Belt)和“21世纪海上丝绸之路”(the 21st Century Maritime Silk Road)。“一带一路”旨在借用古
“一带一路”(the Belt and Road)指的是“丝绸之路经济带”(the Silk Road Economic Belt)和“21世纪海上丝绸之路”(the 21st Century Maritime Silk Road)。“一带一路”旨在借用古
admin
2019-03-17
85
问题
“一带一路”
(the Belt and Road)指的是
“丝绸之路经济带”
(the Silk Road Economic Belt)和
“21世纪海上丝绸之路”
(the 21st Century Maritime Silk Road)。“一带一路”旨在借用古代丝绸之路的历史符号,高举和平发展的旗帜,积极发展与沿线国家的经济合作伙伴关系。“一带一路”战略构想的提出,契合沿线国家的共同需求,为沿线国家优势互补、开放发展开启了新的机遇之窗,是国际合作的新平台。“一带一路”的建设,顺应了全球化趋势和各国抱团取暖、共同合作的愿望,有着良好的发展前景。
选项
答案
The Belt and Road refers to the "Silk Road Economic Belt" and the "21st Century Maritime Silk Road". By borrowing the historical symbol of the ancient Silk Road and holding high the banner of peaceful development, "the Belt and Road" aims to actively develop economic partnership with other countries along the line. The proposal of "the Belt and Road" strategy conforms to the common needs of countries along the line and provides opportunities for learning from each other’ s advantages and open development for countries along the line. It is also a new platform for international cooperation. The con struction of "the Belt and Road" conforms to the trend of globalization and the desire of all countries to cooperate with each other, thus having good prospects for development.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HdH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
圆明园举世闻名。在其鼎盛时期(heyday),被誉为“万园之园”(GardenofAllGardens)。它是皇家的避暑胜地,在清朝五代皇帝监督之下,苦心营造,不断扩建而成。不幸的是,这座历史上的“万园之园”未能逃脱西方列强(theWestern
CheatinginGCSEandA-Levelsbypupils,teachersandevenschoolexamcentresrosemarkedlylastyear,withevermoresophistic
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayonthestressofcollegestudents.Youressayshouldincludeth
NurseHomeVisits:ABoostforLow-IncomeParents[A]NursehomevisitorTammyBallardhashadsomememorableexperiencesinclo
AstheworldexcitedlygreetedSnuppy,thefirstcloned(克隆)dog,commentatorscelebratedourcleverness.Manyfeelproudthato
WilmaSubrahadnointentionofbecomingapublicspeaker.After【B1】______fromcollegewithdegreesinchemistryandmicrobiolog
Englishistheleadinginternationallanguage.Indifferentcountriesaroundtheglobe,Englishisacquiredasthemothertongue
Employersarefarlesslikelytoemploypeoplewithmentalillnessesthanthosewithphysicalailments(疾病),areportshows.The
A、Hisgeneroussuggestionsandhelp.B、HisimprisonmentinWorldWarI.C、Theresponsibilityofhelpingothers.D、Hisimpacton
随机试题
肝性脑病最早出现的临床表现是
番泻叶的主要成分是
王某,28岁,未产妇,述说平素月经规律,28天一次,每次持续3~4天。其末次月经是5月9日,距今已有8周,现病人感觉疲乏,乳房触痛明显。化验报告提示尿妊娠反应(+),此化验的原理是查体内的
下列哪项不属于医学心理学的研究对象
背景资料:某公路隧道长2400m,穿越的岩层主要由泥岩和砂岩组成,设计采用新奥法施工,台阶法开挖,复合式衬砌,夹层防水层设计为塑料防水板。洞口段由于洞顶覆盖层较薄,岩隙发育。开挖中地表水从岩石裂隙中渗入洞内,导致该段两次冒顶、塌方。问题
某施工单位中标承包某段公路的路面工程施工,路面基层为水泥稳定碎石,路面为沥青混凝土面层。为保证路面工程质量,施工单位在基层施工时自检验了压实度、纵断高程、宽度、厚度、横坡,在面层施工时自检验了压实度、构造深度、厚度、中线平面偏位、纵断高程、路面宽度及横坡。
核查进场建筑材料、建筑构配件、设备和商品混凝土的质量检验报告等,并可在现场监督施工企业进行检验或者委托()进行复验。
国际推介的对象主要是()。
建立混合渠道系统虽然能为企业带来很多好处,但混合渠道系统不利于()。
在电影中,“旁白”是指()。
最新回复
(
0
)