首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动着中国高等教育的航程。一百年来,以北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史中起了重要的先锋
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动着中国高等教育的航程。一百年来,以北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史中起了重要的先锋
admin
2014-02-15
31
问题
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动着中国高等教育的航程。一百年来,以北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史中起了重要的先锋作用,形成了光荣的革命传统和优良的学术传统。
选项
答案
As China’s earliest education and research center, Peking University, with a large number of China’s most distinguished specialists and scholars among its faculty, has consistently engaged itself in pioneering and development endeavors. With a large amount of high-level scientific research achievements produced by talents trained there, Peking University has provided a strong impetus to the development of China’s higher education system. Over the past one hundred years, a bunch of modern Chinese universities as represented by Peking University have spearheaded China’s historical advancement towards modernization and have formed a glorious revolution and academic tradition.
解析
1、本段为描述性文字,强调北大等著名高校的所取得的成就在中国教育事业的发展过程中所起的重要作用,总体上宜采用现在完成时。
2、第2句较长,应分析清楚句子成分。主语应为中国现代大学群,可译成a bunch ofmodern Chinese universities:“起先锋作用”可译成have spearheaded,形象鲜明,意思明确,也可译成have played an pioneering role in;“走向现代化的历史中”可译成historical advancement towards modernization。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
OnChristmasday,millionsofBritonswillgatheraroundthetelevisiontowatchDowntonAbbey,anostalgicsoapoperasetinth
CreativityEnvironmentI.WhatwedoincreativethinkingA.TheExplorer—ourroleforcollectingmaterialsandinformationB
WhichbranchoftheAmericangovernmenthasthepowertointerprettheConstitution?
EnglishforSpecificPurposesESP:EnglishforSpecificPurposesESL:EnglishasaSecondLanguageI.DifferencebetweenESPan
A、U.S.SecretaryofStateB、TheleadersofU.S.CongressC、U.S.SecretaryofDefenceD、U.S.SecretaryofFinanceB
Betweenabout1920to1930,newartisticmovementsinEuropean【M1】______artweremakingthemselvesfeltintheUnitedStates
Inthesummerof1896,Mr.WilliamHolt,awealthymanufacturerofChicago,waslivingtemporarilyinalittletownofcentralN
Thejobofcheck-inclerksatHeathrow,oranyairport,【M1】______isnotaglamorousorparticularlysatisfactoryone.
Thejobofcheck-inclerksatHeathrow,oranyairport,【M1】______isnotaglamorousorparticularlysatisfactoryone.
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。种子不落在肥
随机试题
某公司承接一座小型民用机场新建工程中的助航灯光系统的安装工程。按合同规定,工程中所有施工材料均由施工单位负责采购,材料采购的方式与合同由监理审查并留存,工程质量创优,保证工期。为此,施工单位的项目经理部制定了一系列工作计划,交监理工程师审查。监理工程师审查
NickBlackobtainedamaster’sdegreeincomputersciencefromtheGeorgiaInstituteofTechnologyin2010andquicklyreceived
遗传密码的简并性是指
患者,女,29岁。3年来左上后牙牙龈红肿,进食或刷牙时易出血。近日因牙龈出血加重而就医。查25、26、27牙龈中度红肿,牙周探诊4~7mm,有附着龈丧失,牙齿松动Ⅰ度,X线片示牙槽骨吸收。最可能的病原体是
桡骨茎突部有一骨纤维性腱管,其间通过的是:
关于关节活动范围练习(ROM练习)的描述,正确的是
关于徇私枉法罪,下列说法正确的有:()
假设目前外汇市场上英镑兑美元的汇率为1英镑:19000美元,汇率波动的年标准差是250基点,目前汇率波动基本符合正态分布,则未来3个月英镑兑美元的汇率有95%的可能处于()区间。
下列经营活动中,不属于营业税征税范围的是()。
同时向下列两个E-mail地址发送一个电子邮件(注:不准用抄送),并将考生文件夹下的一个Word文档table.doc作为附件一起发出去。具体如下:收件人为:wurj@bjl63.com和kuohq@263.net.on;主题为:统计表:函件内容
最新回复
(
0
)