首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
海源阁(Haiyuan Pavilion)位于山东聊城,是中国历史上最著名的私人藏书楼之一。海源阁藏书浩瀚,总藏书量曾达22万卷,其中宋元珍本逾万卷。它与北京的文渊阁、宁波的天一阁同为中国历史上公私藏书的典范,深受海内外学者的仰慕。它初建于清朝道光二十年(
海源阁(Haiyuan Pavilion)位于山东聊城,是中国历史上最著名的私人藏书楼之一。海源阁藏书浩瀚,总藏书量曾达22万卷,其中宋元珍本逾万卷。它与北京的文渊阁、宁波的天一阁同为中国历史上公私藏书的典范,深受海内外学者的仰慕。它初建于清朝道光二十年(
admin
2014-09-30
55
问题
海源阁
(Haiyuan Pavilion)位于山东聊城,是中国历史上最著名的私人藏书楼之一。海源阁藏书浩瀚,总藏书量曾达22万卷,其中宋元珍本逾万卷。它与北京的文渊阁、宁波的天一阁同为中国历史上公私藏书的典范,深受海内外学者的仰慕。它初建于清朝道光二十年(公元1840年),是杨以增的私家藏书楼,距今已有170余年的历史。现在,海源阁以其独有的魅力吸引着越来越多的中外游客。
选项
答案
Haiyuan Pavilion Library, located in Liaocheng, Shandong Province, is one of the most famous private libraries in Chinese history. The library keeps a large collection of books amounting to 220 thousand at peak, among which over ten thousand are rare copies of the Song and Yuan Dynasties. Along with Wenyuan Pavilion in Beijing and Tianyi Pavilion in Ningbo, Haiyuan Pavilion set an example for public libraries as well as private libraries in history, deserving a high respect of scholars at home and abroad. First built as a private library of Yang Yizeng in the 20th year of Daoguang’s reign in the Qing Dynasty(A. D. 1840), the pavilion has existed for over 170 years now. Today, with its unique charm, Haiyuan Pavilion is attracting more and more Chinese and foreign visitors.
解析
1.第一句中,“位于山东聊城”可以处理成过去分词作后置定语,除了译文的译法,亦可译为situated in。
2.翻译“曾达22万卷”时,一要注意不要译错数字,二要注意时态应为过去时。不过译文将其处理为分词形式,因此时态便不再是问题。注意不要把“宋元珍本”理解为宋元珍写的书,而是宋代和元代的珍贵书籍(rare copies of the Songand Yuan Dynasties)。
3.第三句中出现了“文渊阁”和“天一阁”两个专有名词,不过前面已给出了“海源阁”的提示,因此可以类推,译为Wenyuan Pavilion和Tianyi Pavilion。“典范”可以译为动词短语set an example。
4.第四句“清朝道光二十年”译为the 20th year of Daoguang’s reign in the Qing Dynasty,“私家藏书楼”即我们现代的私家图书馆,译为private library。第四句的翻译看起来有点难,但是一定要静下心来慢慢体会,不要轻易放弃。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Hyv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
旗袍(cheong—Sam)源自清代满族(Manchu)女性服饰,被誉为中国传统服饰(habilatory)文化的典范。它不仅在整体造型的风格方面符合中国文化和谐的特点,而且它的装饰手法也展现着浓厚的东方特质(orientalidiosyncrasy)。
中国人的生活多姿多彩,有许多很有意思的民俗(folkways)。最有意思的可能要数中式婚礼了。中国人结婚与西方人不大一样,西方人要进教堂,而中国人要大摆筵席;西方人要上帝赐福,而中国人要拜天地,拜父母;西方人穿着洁白的婚纱举行婚礼,而中国传统的婚礼需要新郎
文学是中国文化中最有活力、最灿烂辉煌的一部分。在历史发展的长河里,中国古代文学蕴涵(embody)了中华文化的基本精神,体现了中国人的美学(esthetics)追求,承载了中华民族的理想信念,表现出自己独特的个性和风采。从远古(primevaltimes
赵州桥赵州桥坐落在汶河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师李春设计的,是用石头建造的,长50.82米,宽10米,还有一个不可思议的弧形桥洞,高7.23米,跨度为37.35米。桥上的石头
双边贸易对于世界上很多国家来说,中国正迅速成为他们最重要的双边贸易伙伴。然而,中国和世界其他国家之间贸易不平衡的问题已经引发了关注。尤其是美国对中国的贸易赤字是最大的,达到了3150亿美元,这个数字是十年前的三倍还多。贸易纠纷也越来越多,主要是关
重阳节农历九月九日是传统的重阳节,或者说是双九节。登高避邪的习俗从很久以前就流传下来。因此,重阳节也被称为“登高节”。1989年,中国政府决定把重阳节定为老年节。从那以后,所有政府单位、组织和街道社区每年都会为退休职工组织一次秋游。在水边或山间,
随机试题
未几更进,则东肆不复能终曲。
休克患者补液,输液速度和数量相对可靠的依据是
下列关于牵张反射的叙述,错误的是
甲药品生产企业经批准可以生产第二类精神药品(口服剂型)、生物制品(注射剂),心血管类药品(注射剂和片剂),中药注射液和中药提取物的部分品种,乙药品生产企业持有与甲药品生产企业相同品种的《药品GMP》证书甲药品生产企业可以委托乙药品生产企业生产的品种是(
下列关于质押和抵押的区别,说法不正确的是()。
潜水员在执行水下任务的过程中,普遍采用信号绳作为主要通信工具,即通过对信号绳的拉、抖组成系列信号来实现对陆上的简易通信。这种通信方式便捷、直接,但是其弊端也是显而易见的:信号绳仅能实现有限信息量的表达,且信号传输过程极易受复杂海水环境影响而中断或失效,带来
高油价时代,如何节油成为车主们关注的焦点,于是各种节能产品_________,汽油清净剂、节油贴、节油丸、省油精等_________。依次填入画横线部分最恰当的一项是()。
你的办公室有你和处长还有个老同事,老同事老把他自己的工作给你做,影响了你的工作进程,处长因此批评你,你怎么办?追问:我就是你的处长,你怎么解释9
马克思主义哲学作为一门科学的特征有
2
最新回复
(
0
)