首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因之所买的书范围较广,宗教、艺术、文学、社会、哲学、历史、生物,各方面差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集,别的门类只是些概论等类的入门书而已。 我不喜欢向别人或图书馆借书。借来的书,
我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因之所买的书范围较广,宗教、艺术、文学、社会、哲学、历史、生物,各方面差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集,别的门类只是些概论等类的入门书而已。 我不喜欢向别人或图书馆借书。借来的书,
admin
2019-04-11
80
问题
我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因之所买的书范围较广,宗教、艺术、文学、社会、哲学、历史、生物,各方面差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集,别的门类只是些概论等类的入门书而已。
我不喜欢向别人或图书馆借书。借来的书,在我好像过不来瘾似的,必要是自己买的才满足。这也可谓是一种占有的欲望。买到了几册新书,一册一册地加盖藏书印记,我最感到快悦的是这时候。
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再去读再去翻,连我自己也无把握,完全要看一个时期的兴趣。关于这事,我常自比为古时的皇帝,而把插在架上的书籍作列屋而居的宫女。
选项
答案
Since I have never entertained ambition for making a profound study of any subject, the books I have acquired cover almost everything—religion, art, literature, sociology, philosophy, history, biology, etc. Most of them are Chinese translations of foreign famous literature works and anthologies of Chinese poetry and prose through the ages. The rest, often called an outline or introduction, are merely on rudiments of various subjects. I never care to borrow books from other people or a library. It seems that books bought can better satisfy my bibliomania than books borrowed. You may also attribute this to some sort of desire for personal possessions. Whenever I have some new acquisitions, it always gives me great pleasure and satisfaction to stamp my ex-libris on them one-by-one. As soon as a new book comes to hand, I always read the preface first and then the table of contents. If it happens to be a thin one, I often finish it at one sitting. Otherwise, I often browse through one or two chapters or sections before putting it onto my bookshelf. I seldom read a thick book from cover to cover unless it is a novel. By dint of the first impression it made on me at the time of buying, I have a rough idea of what a book is about and what useful materials in it are available to me. But I have little idea which book is to be read or looked over again at what time. It is completely subject to the whims of the moment. This often prompts me to liken myself and the books on my shelf respectively to an ancient emperor and his concubines housed separately in a row of adjoining rooms.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IFfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
联系我国法治建设的实际,论述当代中国法律在构建和谐社会中的作用。
全面建设小康社会
外科手术式袭击(指精确而迅速的袭击,一般为空袭)
LaurielayluxuriouslyswingingtoandfroinhishammockonewarmSeptemberafternoon,wonderingwhathisneighborswereabout,
出口退税
Untilearlyinthiscentury,theisolationisttendencyprevailedinAmericanforeignpolicy.Then,twofactorsprojectedAmerica
农村扶贫标准
专业人士指出,中国经济持续增长动力充足,世界成功经济体的发展经验表明中国具有克服“中等收入陷阱”的制度优势和经济优势。
诚信缺失
据酒泉卫星发射中心权威人士透露,“天宫一号”发射工作已经准备就绪,将在本月中下旬择机发射。
随机试题
非晶硒FPD的优点不包括
A、减退B、缺如C、冲突D、强化E、异常患者已被确诊为某病,而本人否认自己有病,此人角色行为的改变属于
增值税一般纳税人销售货物时,下列情况中不能开具增值税专用发票的有()。
函数(x≤0)的反函数是()。
2011年1~8月,上海市接待“新马泰”游客()人次。
【厂卫】华东师范大学2002年中国古代史真题;云南大学2017年中国史基础真题
一般来讲,法治思维包括法律至上、权力制约、公平正义、人权保障、正当程序等内容。所有国家机关、社会组织和公民个人都必须遵守法律,依法享有和行使法定职权与权利,承担和履行法定职责与义务,体现了法律至上中的()
Theyspentanicetimeonthatorganicfarm,wherethefoodwasplentifuland______.
Wasitbecauseitsnowedlastnight________youdidn’tcome?
Itispossibletolearnsomethingaboutmusicthroughbriefcontactwithit,butwithoutthebenefitofformalinstruction.Peop
最新回复
(
0
)