首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因之所买的书范围较广,宗教、艺术、文学、社会、哲学、历史、生物,各方面差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集,别的门类只是些概论等类的入门书而已。 我不喜欢向别人或图书馆借书。借来的书,
我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因之所买的书范围较广,宗教、艺术、文学、社会、哲学、历史、生物,各方面差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集,别的门类只是些概论等类的入门书而已。 我不喜欢向别人或图书馆借书。借来的书,
admin
2019-04-11
122
问题
我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因之所买的书范围较广,宗教、艺术、文学、社会、哲学、历史、生物,各方面差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集,别的门类只是些概论等类的入门书而已。
我不喜欢向别人或图书馆借书。借来的书,在我好像过不来瘾似的,必要是自己买的才满足。这也可谓是一种占有的欲望。买到了几册新书,一册一册地加盖藏书印记,我最感到快悦的是这时候。
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再去读再去翻,连我自己也无把握,完全要看一个时期的兴趣。关于这事,我常自比为古时的皇帝,而把插在架上的书籍作列屋而居的宫女。
选项
答案
Since I have never entertained ambition for making a profound study of any subject, the books I have acquired cover almost everything—religion, art, literature, sociology, philosophy, history, biology, etc. Most of them are Chinese translations of foreign famous literature works and anthologies of Chinese poetry and prose through the ages. The rest, often called an outline or introduction, are merely on rudiments of various subjects. I never care to borrow books from other people or a library. It seems that books bought can better satisfy my bibliomania than books borrowed. You may also attribute this to some sort of desire for personal possessions. Whenever I have some new acquisitions, it always gives me great pleasure and satisfaction to stamp my ex-libris on them one-by-one. As soon as a new book comes to hand, I always read the preface first and then the table of contents. If it happens to be a thin one, I often finish it at one sitting. Otherwise, I often browse through one or two chapters or sections before putting it onto my bookshelf. I seldom read a thick book from cover to cover unless it is a novel. By dint of the first impression it made on me at the time of buying, I have a rough idea of what a book is about and what useful materials in it are available to me. But I have little idea which book is to be read or looked over again at what time. It is completely subject to the whims of the moment. This often prompts me to liken myself and the books on my shelf respectively to an ancient emperor and his concubines housed separately in a row of adjoining rooms.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IFfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
诚信缺失
学术诚信
theEuropeanEconomicCommunity
人类迄今从事的所有科学研究都可以归纳进三个大门类:自然科学,社会科学,人文科学。这个分类是有其合理性的,因为它们分别是针对不同的对象,不但从“共时”(synchronic)的角度去看是如此,从“历时”(diachronic)的角度去看也是如此,这三个门类研
质量认证体系
无现金支付
自贸区
unilateralism
我认为应该在相互尊重、平等对话、求同存异的基础上来逐步缩小分歧,从而来维护和发展双方的共同利益。我们生活在一个丰富多彩的世界里,正是这种多样性为各国之间的交流与合作提供了基础。即使在西欧,各国在积极推进一体化的同时,也强调要保持各自的民族和文化特性。只有按
随机试题
普通股东享有的权利是()。
自身调节
男,35岁。左颌下区被拳击伤,随即伤区出现肿胀、瘀斑;扪诊有波动感,张口度及咬合关系正常。该患者最可能发生了
对于以城市快速路、主干路等城市道路为主的新建、扩建项目,应考虑交通线源对道路两侧的环境保护目标的影响,评价等级应不低于()。
()是指在生产资本中以劳动资料形式存在,物质形态全部参加生产过程,而价值经历多次重复生产过程逐步转移到新产品中的那部分资本。
在计算企业所得税应纳税所得额时,下列项目属于不征税收入的是()。
甲公司与乙公司协商进行债务重组,重组前乙公司重组债券的账面价值为700000元。甲、乙公司的债务重组协议为:甲公司以其产品全额偿还债务,该产品的含税价格468000元,实际成本240000元;乙公司接受甲公司产品后不再单独支付相关的增值税。甲公司为一般纳税
关于公司特征的说法,错误的是()。
农产品直播是一种新型销售手段,如今已经成为销售农产品的主要途径之一。在一些经济落后、交通不便的地区,农产品直播不仅解决了农产品的销路问题,而且随着产品的热卖,促进了产业链的完善,创造了更多的就业岗位,外出务工人员也纷纷回到了家乡,解决了农村发展空巢化的问题
GlobalWarmingFewpeoplenowquestiontherealityofglobalwarminganditseffectsontheworld’sclimate.Manyscientists
最新回复
(
0
)