首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted h
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted h
admin
2011-02-10
80
问题
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted hundreds of millions of people out of poverty--an accomplishment unparalleled in human history--while playing a larger role in global events. And the United States has seen our economy grow. There is a Chinese proverb: "Consider the past, and you shall know the future. " Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years. Our relationship has not been without disagreement and difficulty. But the notion that we must be adversaries is not predestined--not when we consider the past. Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure. We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect. And yet the success of that engagement depends upon understanding--on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another. For just as that American table tennis player pointed out--we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.
选项
答案
我们两国之间的这种关系给我们带来了积极的变化,这并不是偶然的。中国使得亿万人民脱贫,这种成就是人类历史上史无前例的,而中国在全球问题中也发挥更大的作用。美国也目睹了我们经济的成长。中国有句古言,温故而知新。当然,我们过去30年中也遇到了挫折和挑战,我们的关系并不是没有困难的,没有分歧的。但是,回顾历史,我们必定会是对手这种想法不应该是一成不变的。由于我们两国的合作,美中两国都变得更加繁荣、更加安全。我们基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。不过,这种接触的成功要取决于我们要彼此了解,要能够进行开诚布公的对话,互相了解,相互学习。正如当年美国那位乒乓球运动员所说的,我们作为人有很多共同之处,但在某些方面我们两国并不相同。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IkcO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
ThetradefairisdesignedtofacilitatefurthercooperationbetweenChineseautoindustriesandoverseasautoindustries.
Inhisopinion,theobjectiontobarbaritydoesnotmeanthatcapitalpunishmentshouldnotgoon.
Becausethisareahasahighrateofcrimeandunemployment,thereareonlypeoplemovingout.
Theprisoner______thathehadassaultedapoliceman.
Atthebeginningofthetwentiethcentury,NorthAmericansocietyheld,asanideal,theNuclearFamily.Thispresumablyperfect
Thegovernmenthashardlytakenmeasurestocrackdownonthesecrimeswhennewonesoccurred.
Whenherealizedhehadbeensuggestedtosignthecontractbyintrigue,hethreatenedtostartlegalproceedingstocancelthe
It’sasurethingthatifsheknowsthatthereisa______saleintown,shewillcertainlyrushtothescene.
Themagistrateisnowchargedwithseveralcrimes,includingfraud,acceptingbribesandtaxevasion.
随机试题
下面()不属于总监理工程师代表的职责。
导致路基压实度不能满足质量标准要求,甚至局部出现“弹簧”现象的原因是()。
“集装箱号”栏应填()。
在中国设有经常居所的外国企业在中国申请专利,应当()。
甲公司经与乙公司协商,以其拥有的用于经营出租的一幢公寓楼与乙公司持有的可供出售金融资产交换。甲公司的公寓楼符合投资性房地产的定义,公司对投资性房地产采用成本模式计量。在交换日,该幢公寓楼的账面原价为8000万元,已提折1日1600万元,未计提减值准备,公允
本题涉及增值税、消费税、城建税、教育费附加及地方教育附加。位于县城的某筷子生产企业系增值税一般纳税人,2020年9月份发生以下业务:(1)委托某商场代销红木工艺筷子5000套,双方约定。待5000套全部售出并取得代销清单后,企业再开具增值税专用发票给商
备课是教师根据()的要求和本门课程的特点,结合学生的具体情况,选择最适合的表达方式和顺序,以保证学生有效地学习。
甲、乙、丙、丁四人的籍贯各不相同,分别是北京、上海、天津和重庆。甲说:“我是北京人。”乙说:“我是上海人。”丙说:“我是天津人。”丁说:“我不是天津人。”四个人中只有一个人的话是假的。以下选项成立的是:
坚持以人为本,这是科学发展观的本质和核心。以人为本,就是要把人民的利益作为一切工作的出发点和落脚点,不断满足人们的多方面需求和促进入的全面发展。具体地说,就是()
在VisualFoxPro中,程序文件的扩展名为
最新回复
(
0
)