首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么?一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理……其间也有一般百姓的回答。想做总统的,想做外交官的,想做面包师的,应有尽有。但是,很少有人想做现在的自
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么?一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理……其间也有一般百姓的回答。想做总统的,想做外交官的,想做面包师的,应有尽有。但是,很少有人想做现在的自
admin
2017-06-12
47
问题
美国《幸福》杂志曾在征答栏中刊登过这么一个题目:假如让你重新选择,你做什么?一位军界要人的回答是去乡间开一个杂货铺;一位劳动部长是想做一家饮料公司的经理……其间也有一般百姓的回答。想做总统的,想做外交官的,想做面包师的,应有尽有。但是,很少有人想做现在的自己。
人有时非常矛盾。本来活得好好的,各方面的环境都不错,然而当事者却常常心存厌倦。对人类这种因生命的平淡和缺少激情而苦恼的心态,有时是不能用不知足来解释的。
选项
答案
The US Fortune magazine once posed to its readers such a question in a questionnaire; "If you were to choose again, what would you like to be?" "I’d like to run a grocery store in the countryside," a high-ranking officer in the military responded. The Minister of Labor preferred to become the manager of a beverage company... People in other trades answered the same question in various ways. Some wished to run for President, others wanted to be diplomats, and still others cherished the idea of working in a bakery. Whatever they set their minds on, few people were willing to remain what they are now. People are now and then in a dilemma. They lead a fairly good life and their circumstances are as good as they can be, but from time to time they grow tired of all these. Sometimes it can hardly attribute this mentality, arising from the monotony of one’s life and lack of passion, to insatiability on the part of humans.
解析
1.第一段第一句中“刊登过这么一个题目”,其实就是向读者提出过一个问题,可以译为posed to its readers such a question。“征答栏”相当于问卷调查,故译为questionnaire。
2.“假如让你重新选择”可译为对现在的虚拟语气If you were to choose again。
3.“要人”其实就是“居高位者”,级别我们一般用rank来表示,这里的“军界要人”指的是级别较高的军官,军官用officer表示,故译为a high—ranking officer in the military,简洁准确。
4.“一般百姓”在这里是相对于前面的高官而言,即指“其他行业的人”,故译为People in other trades。
5.“想做……想做……想做……”是并列结构,可采用不同的动词,以避免重复,故分别译为wished to,wanted to be和cherished the idea of。
6.第一段最后一句中“很少有人想做现在的自己”实际上省略了“不论他们想做什么”。翻译的时候可以把这层意思补充出来,译为Whatever they set their minds on。
7.第二段第二句中“各方面的环境都不错”不太容易翻译,可以稍微夸张一下,译为circumstances are as good as they can be。
8.最后一句主语太长,可以把主语中心词提前,把原文繁杂的定语处理成为一个分词结构,使句子更加通顺,结构更加清晰,故译为…mentality,arising from the monotony of one’s life and lack of passion…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/J2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingnewspapersbelongstotheUnitedStates?
ThelargestoftheethnicminoritiesinAmericais
WhenflyingoverNepal,it’seasytosoarinyourimaginationandpretendyou’retiny—abutterfly—anddriftingaboveoneoftho
小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论谁,只要你到巷里去踟躇一会,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌衣巷,家家有自己的一本哀乐账一部兴衰史,可是重门叠户,讳莫如深。夕阳影里,
无声即沉默。沉默有各种各样。腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,
好的科普读物应该在知识的传递之外,贯穿这样几个重点。首先是做人。爱因斯坦说过“伟大的科学家的成就往往还不如其人格魅力对世界的贡献大”。科学家追求真理、探索未知都是非功利的,特别是搞基础科学的,可能一辈子默默无闻,他们凭的是信念。其次,恰恰是非功利的追求带给
Educationalphilosophyhaschangedagreatdealinthe50yearssinceIwasinschool.Backthen,forexample,Ihadthehighe
Americansfinditdifficulttoengageinanyactivityforpurepleasure.Wehavetohaveahigheraim—apurpose—foreverymome
Concernsafewyearsagothatstudentswouldbeforcedtousestimulantsinthefightforclassrankandhonorsthusseemtobe
无声即沉默。沉默有各种各样。腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,
随机试题
()属于劳动保障监察的原则。
患者,女性,36岁。患系统性红斑狼疮2年,近日面部红斑加重而入院。患者入睡困难,不愿照镜子,经常从器梦中惊醒。该患者目前最主要的护理诊断是
痢下赤白脓血,脐腹灼痛。饮食减少,口烦口干,舌质红绛少苔,脉细数者,治疗宜选
钩端螺旋体病的流行类型有
我国《会计法》规定,会计核算以人民币为记账本位币,业务收支以人民币以外的货币为主的单位,也必须以人民币作为记账本位币。()
上升的收益率曲线意味着市场与其短期利率水平会在未来()。
纳税人扣缴义务人下列行为中,应由税务机关责令限期改正,处2000元以下罚款,情节严重的处2000元以上1万元以下罚款的有()。
甲企业以价值95万元的厂房和15万元的货物换取乙企业价值110万元的办公楼,已知当地契税税率为5%。下列关于该项业务税务处理正确的有()。(上述金额均不含增值税)
为响应城市节能减排政策,邻居小邢和小赵决定拼车上班。从小区开车35千米后到达小赵单位,继续直线行驶5千米后到达小邢单位。已知小赵、小邢的车在市区行驶百千米耗油分别为10L、12L,油价为每升6元。如开小赵的车,需先将小邢送至单位再原路折返回小赵单位。如
Acrylicpaintenablesartiststoexperimentwithmanycolorseffects.
最新回复
(
0
)