首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
I was slow to understand the deep grievances of women. This was because, as a boy, I had envied them. Before college, the only p
I was slow to understand the deep grievances of women. This was because, as a boy, I had envied them. Before college, the only p
admin
2015-11-27
49
问题
I was slow to understand the deep grievances of women. This was because, as a boy, I had envied them. Before college, the only people I had ever known who were interested in art or music or literature, the only ones who read books, the only ones who ever seemed to enjoy a sense of ease and grace were the mothers and daughters.
Like the menfolk, they fretted about money, they scrimped and made-do. But, when the pay stopped coming in, they were not the omens who had failed. Nor did they have to go to war, and that seemed to me a blessed fact. By comparison with the narrow, ironclad days of fathers, there was an expansiveness, I thought, in the days of mothers. They went to see neighbors, to shop in town, to run errands at school, at the library, at church. No doubt, had I looked harder at their lives, I would have envied them less. It was not my fate to become a woman, so it was easier for me to see the graces. Few of them held jobs outside the home, and those who did filled thankless roles as clerks and waitresses. I didn’t see, then, what a prison a house could be, since houses seemed to me brighter, handsomer places than any factory.
I did not realize—because such things were never spoken of—how often women suffered from men’s bullying.
选项
答案
像男人一样,女人也为钱发愁,也省吃俭用,凑合度日。但是,如果家里断了收入,问题并非出在她们身上。她们也用不着去外面打拼,这在我看来是一桩幸事。跟做父亲的那种拥挤、刻板的生活相比,我觉得做母亲的日子过得比较宽松自在。她们上邻居家串门,去城里买东西,到学校、图书馆、教堂跑跑腿儿。当然,我若是对她们的生活观察得敏锐一些,就不会那么羡慕她们了。我命中注定不是女人,因而更容易发现女人悠闲的一面。她们很少有人外出做工,即使有去做工的,也是做些诸如文书和女招待之类的吃力不讨好的差事。那时候,我还意识不到家会多像一座监狱,因为在我看来,家比哪座工厂都要亮堂美观。
解析
1.画线部分第一句中的fretted about意为“发愁”;scrimped有“精打细算,节省”之意。
2.画线部分第二句中的omens本义为“征兆,预兆”,这里需进行词义引申。根据上下文含义,将they were not the omens who had failed译为“问题并非出在她们身上”。
3.画线部分第四句中的ironclad意为“刻板的”;expansiveness本义为“广阔的”,这里与前面的narrow,ironclad形成对比,引申为“宽松自在”。
4.画线部分第六句使用了虚拟语气,从句中省略了if,翻译时注意语气。
5.画线部分第八句中的thankless roles意为“吃力不讨好的角色”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/YgKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AccordingtotheFrenchlaborinspector’soffice,thecauseofthe14suicidesatFranceTelecomis
Socialcustomsandwaysofbehavingchange.Thingswhichwereconsideredimpolitemanyyearsagoareacceptable.Justafewyear
HowtoEnsureSurvivalintheCollegeDormLifeincollegedormcanbehard,especiallyforthefirst-years.HereShahJ.Ch
HowtoEnsureSurvivalintheCollegeDormLifeincollegedormcanbehard,especiallyforthefirst-years.HereShahJ.Ch
这是黄河滩上的一幕。(2007年真题)
最好是等他们回来。
人不会不犯错误。
忘记在哪本书上读到的了,说每个城市都有独特的气味。你去旅游,如果带上灵敏度高、能辨识多种气味的鼻子,就能在看风景之外,多上一重享受。对一个城市、一个地区的印象,如果光凭眼睛,你会倾心于它的景致,但要真正喜欢上它,留恋它,还需嗅觉的认可。前者依赖于你的修养,
江南的春天素称多雨,一落就是七八天。住在上海的人们,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天气是那么阴沉,谁也耐不住闷在狭小的家里;可是跑到外面,没有山,没有湖,也没有经雨的嫩绿的叶子,一切都不及晴天好;有时阔人的汽车从你的身旁驰过,还带一身泥污回来。
随机试题
AvianinfluenzaisaninfectiousdiseaseofbirdscausedbytypeAstrainsoftheinfluenzavirus.Thedisease,whichwasfirst
下列哪种患者不适宜床上擦浴()。
社区卫生服务的目的,哪项是对的
反映骨骼发育的重要指标是
()是指导发展的世界观和方法论的集中体现,是我们党在深刻总结我国长期以来经济建设中的经验教训,吸收人类现代文明新成果的基础上提出来的,是对社会主义现代化建设指导思想的重大发展。
36,81,131,()。
快乐是人们主观感受到的愉悦的身心状态,也是一种由对存在世界认知与体验形成的幸福感、满意状态带来的多个层次的体验过程。根据上述定义,下列不能称其为快乐的是()。
“十一五”期间,我国城镇就业人员增长持续快于全国,城镇就业人员占全国就业人员总量的比重从2005年的36.0%上升到2009年的39.9%。我国第一产业就业人员由2005年的33970万人,减少到2009年的29708万人,年均减少1066万人;
A、4:30B、4:00C、5:00D、5:30A女士提到了两个时间点:4:30和5:30,但问题是“Bob什么时候离开?”故应该选A。
Citiesaregettingsmarter,embeddedwithmoreInternet-connecteddevicesthataregeneratingdatainunbelievablevolumes.Yet
最新回复
(
0
)