首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代 (the Han idlynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(the Song idlyna
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代 (the Han idlynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(the Song idlyna
admin
2021-09-14
45
问题
蹴鞠
(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在
汉代
(the Han idlynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在
宋代
(the Song idlynasty)甚至风靡社会各阶层。当时,职业蹴鞠球员十分普遍。这些球员分为两类:一类是由皇室训练并为皇室表演,而另一类则由靠蹴鞠谋生的平民百姓组成。
选项
答案
Cuju is an ancient Chinese ball game. It is a competitive game that involves kicking a ball through an opening into a net. The game was invented for military training purposes. During the Han idlynasty, the popularity of Cuju spread from the army to the royal courts and upper classes. Due to social and economic development, the sport even extended its popularity to every class in society during the Song idlynasty. At that time, professional Cuju players were quite popular. These players fell into two groups: One was trained by and performed for the royal court and the other consisted of civilians who made a living as Cuju players.
解析
1.“要把球踢进球网内”可译为that引导的定语从句,修饰中心词“竞技运动”,“要……”可用involves或requires来表达。“把球踢进球网内”则可译作kicking a ball through an opening into a net。
2.“为了……”在此处可译为for…purposes。
3.“从……到……,乃至……,蹴鞠都很盛行”,既可译成the popularity of Cuju spread from…to…and…,也可译成Cuju are very popular from…to…and…。
4.“风靡社会各阶层”可译作extended its popularity to every class in society,与上句的衔接更加自然、顺畅。
5.“一类……,另一类……”译为One…the other…
6.“由……组成”可翻译成consist of或be made up of等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JQ77777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Corporationsasagroupofferavarietyofjobs.Mostlargecompaniessendpeopletocollegesto【B1】______graduatingstudents
MostofthecollegesofeducationintheUnitedStatesaredoinganinadequatejobof【B1】______elementaryteachersforteachin
Educationcutshavebecomeroutineoverthepastfewyears,andthebillionsslashedfromschooldistrict【B1】______aremakingit
CaringforElderlyParentsCatchesManyUnpreparedA)LastJuly,JulieBaldocchi’smotherhadamassivestrokeandwasparalyzed.
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“好奇心驱动的研究”(“researchdrivenbycuriosity")。在未来50年甚至更长的
ShouldCollegeStudentsBeInvolvedinBusinessActivities?1.现在有许多大学生参与商业活动2.对大学生是否应该参与商业活动有许多说法3.我的看法
WriteacompositionentitledPrivateSchool.Youshouldwriteatleast120wordsaccordingtotheoutlinegivenbelowinChinese
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingononeofthemostpopularsentencesonline,“REMEMBER…al
Anewstudyshowsthatregularlyeatingfastfoodisn’tjustbadforyourwaistline,itcanalsodamageyourliverinwaysthat
A、Ithelpspeopleloseweight.B、Itencouragespeopletohavejunkfood.C、Ithelpspeopletochoosefood.D、Itmakespeoplefee
随机试题
Thispartistotestyourabilitytodopracticalwriting.YouarerequiredtowriteaNOTICEwithnolessthan100wordsaccord
以下哪一项不是病因推断的标准()。
固定义齿修复的最佳时间一般是
A、狼疮性肾炎B、紫癜性肾炎C、乙肝相关性肾炎D、血栓性血小板减少性紫癜E、慢性肾小球肾炎女性,25岁。间断关节痛、双下肢出咀点3个月。化验:血常规WBC3×109/L,HB100g/L,Plt98×109/L;尿常规蛋白(
指标具体包括指标名称、指标数值、()。
关于试验、检测记录管理的说法错误的是()。
Childrenmodelthemselveslargelyontheirparents.Theydosomainlythroughidentification.Childrenidentify【C1】______aparen
当国民收入在乘数和加速数的作用下趋于下降时,其减少将受到下述哪项因素而放慢?()
设非齐次线性微分方程y’+p(x)y=Q(x)有两个不同的解y1(x),y2(x),C为任意常数,则该方程的通解是().
(28)是指系统和(或)其组成部分能在其他系统中重复使用的程度。
最新回复
(
0
)