首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
我们的经济保持中高速增长,在世界主要国家中名列前茅,国内生产总值从五十四万亿元增长到八十万亿元,稳居世界第二,对世界经济增长贡献率超过百分之三十。供给侧结构性改革深入推进,经济结构不断优化,数字经济等新兴产业蓬勃发展,高铁、公路、桥梁、港口、机场等基础设施
我们的经济保持中高速增长,在世界主要国家中名列前茅,国内生产总值从五十四万亿元增长到八十万亿元,稳居世界第二,对世界经济增长贡献率超过百分之三十。供给侧结构性改革深入推进,经济结构不断优化,数字经济等新兴产业蓬勃发展,高铁、公路、桥梁、港口、机场等基础设施
admin
2019-04-11
155
问题
我们的经济保持中高速增长,在世界主要国家中名列前茅,国内生产总值从五十四万亿元增长到八十万亿元,稳居世界第二,对世界经济增长贡献率超过百分之三十。供给侧结构性改革深入推进,经济结构不断优化,数字经济等新兴产业蓬勃发展,高铁、公路、桥梁、港口、机场等基础设施建设快速推进。农业现代化稳步推进,粮食生产能力达到一万二千亿斤。城镇化率年均提高一点二个百分点,八千多万农业转移人口成为城镇居民。区域发展协调性增强,“一带一路”建设、京津冀协同发展、长江经济带发展成效显著。创新驱动发展战略大力实施,创新型国家建设成果丰硕。南海岛礁建设积极推进。开放型经济新体制逐步健全,对外贸易、对外投资、外汇储备稳居世界前列。
选项
答案
The economy has maintained a medium-high growth rate, making China a leader among the major economies. With the gross domestic product rising from 54 trillion to 80 trillion yuan, China has maintained its position as the world’s second largest economy and contributed more than 30 percent of global economic growth. Supply-side structural reform has made further headway, bringing a steady improvement in the economic structure. Emerging industries like the digital economy are thriving; the construction of high-speed railways, highways, bridges, ports, airports, and other types of infrastructure has picked up pace. Agricultural modernization has steadily advanced, with annual grain production reaching 600 million metric tons. The level of urbanization has risen by an annual average of 1. 2 percentage points, and more than 80 million people who have moved from rural to urban areas have gained permanent urban residency. Regional development has become more balanced; the Belt and Road Initiative, the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, and the development of the Yangtze Economic Belt have all made notable progress. Through devoting great energy to implementing the innovation-driven development strategy, we have seen much accomplished toward making China a country of innovators. Construction on islands and reefs in the South China Sea has seen steady progress. The new institutions of the open economy have been steadily improved. China now leads the world in trade, outbound investment, and foreign exchange reserves.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KTfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
欧洲第一个制定成文宪法的国家是()。
下列选项中是协定宪法的是()。
被马克思誉为世界上“第一部人权宣言”的宪法性文件是()。
根据我国宪法和法律,下列关于公民财产权的表述,正确的是()。
下列选取项中关于我国现行宪法结构的表述,正确的是()。
经济适用房
宏观经济调控
2001上海国际冶金工业展开幕式致辞由中国国际贸易促进委员会上海市分会、中国国际商会上海商会赞助,上海宝钢集团公司、上海市国际展览公司和华进有限公司联合主办的2001上海国际冶金展,今天在上海国际展览中心隆重开幕了。请允许我代表上海宝钢
请简要解释段落中画线部分的知识点有时候,研究政策的知识分子智商还比不上街头的普通人。在数十年担心通胀太高之后,部分自诩理智的政策评论家如今正在担心通胀太低。然而,恐怕英国消费者不太可能会抱怨消费价格指数(CPI)同比“才”上涨2.2%,并且几乎从来没有
随机试题
社区工作者接触居民,要求社会工作者能够在意居民,并顾及居民的情况,为居民着想。这属于()技巧。
党的思想建设的根本任务是什么?
YouareaGermanlivinginBerlin.Onedayyou’rewalkingdowninastreetmindingyourownbusiness,whensuddenlyastrangera
股骨干下1/3骨折时骨折端移位方向是()
权证发行人应在权证发行结束后1个工作日内,将权证发行结果报送证券交易所,并提交权证上市申请材料。( )
2012年度中国公民赵某有如下所得:(1)每月工资3000元,已按照所在省规定的办法和比例扣除了住房公积金和各项社会保险费720元,12月份取得除当月工资外的年度绩效工资30000元。(2)2011年10月赵某出售自有住房,取得转让收入100万元,并以纳
准备对某对象做出某种反应的意向或意图称之为态度的认知成分。()
(2018·辽宁)心理学研究认为,学习动机水平与学习效率的关系是()
WhenhisdaughterMarywentoutforhereveningwalkDoctorCochransatforanhouralonemhisoffice.Itbegantogrowdarkan
Whatarethespeakersmainlydiscussing?
最新回复
(
0
)