首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国等发展中国家向美国提供了大量价廉物美的商品,使美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。这加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美国及时摆脱传统工业的束缚,保持了它在世界经济中的领先地位。因此,中国的出口不会威胁美国的经济。
中国等发展中国家向美国提供了大量价廉物美的商品,使美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。这加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美国及时摆脱传统工业的束缚,保持了它在世界经济中的领先地位。因此,中国的出口不会威胁美国的经济。
admin
2011-01-11
57
问题
中国等发展中国家向美国提供了大量价廉物美的商品,使美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。这加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美国及时摆脱传统工业的束缚,保持了它在世界经济中的领先地位。因此,中国的出口不会威胁美国的经济。
在中国扩大出口的同时,进口也在快速增长。实际上,美国产品早已进入中国百姓的日常生活。现在,不少中国人乘坐的是波音飞机,开的是别克轿车,看的是美国电影,穿的是苹果牌牛仔裤,喝的是可口可乐,用的是摩托罗拉手机和IBM电脑,而电脑里运行的是微软软件。
中国进出口能力的不断提高为包括美国经济在内的世界经济做出了积极贡献。
选项
答案
Large quantities of cheap, good-quality commodities provided by China and other developing countries to the American market have enabled the U. S. traditional manufacturing industry to release more financial and material resources to develop new and high technologies. This has helped the U. S. to expedite the upgrading of its industry, spur the optimization of its industrial structure, free it from the shackles of the traditional industry in a timely manner and maintain its leading position in the global economy. Hence, China’s exports will not threaten the American economy. While expanding exports, China has increased its imports rapidly. In fact, American goods have been part of the Chinese people’s daily lives for a long time. Many Chinese now ride in Boeing planes, drive Buick cars, see American movies, wear Apple jeans, drink Coca-Cola, communicate with Motorola mobile phones and work with the aid of IBM computers installed with Microsoft software. The constant increase in China’s imports and exports has made contributions to the economic development of the world at large, including that of the United States.
解析
1. 发展中国家 developing countries。
[分析] 基本素质采分点。
“发展中国家”是个常用时事短语。
2.中国等发展中国家向美国提供了大量价廉物美的商品,使美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。Large quantities of cheap, good-quality commodities provided by China and other developing countries to the American market have enabled the U.S. traditional manufacturing industry to release more financial and material resources to develop new and high technologies.
[分析] 理解结构采分点;
译文的主语是“大量价廉物美的商品”large quantities of cheap, good-quality commodities,而“中国等发展中国家向美国提供了”译成其定语,由过去分词 provided引导的定语。“传统制造业”有其固定译法traditional manufacturing industry。
3.加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美国及时摆脱传统工业的束缚,保持了它在世界经济中的领先地位。This has helped the U.S. to expedite the upgrading of its industry, spur the optimization of its industrial structure, free it from the shackles of the traditional industry in a timely manner and maintain its leading position in the global economy.
[分析] 理解结构采分点。
原文汉语是几个并列的分句组成的复合句,英语表达与原文保持一致的顺序进行翻译即可。“工业的升级换代”实际指的是工业的快速发展,用upgrade表示“提高,提升”即可。“产业结构”译为industrial structure。
4.中国扩大出口的同时,进口也在快速增长。While expanding exports, China has increased its imports rapidly.
[分析] 理解结构采分点。
“在……的同时”用while翻译,“在中国扩大出口的同时”中的谓语动词译成现在分词结构。
5.电脑里运行的是微软软件computers installed with Microsoft software
[分析] 用词选词采分点。
原句中“电脑运行”是主动态,译成的英文是电脑被安装的是微软软件installed with Microsoft software。
6.可口可乐、摩托罗拉Coca-Cola, Motorola。
[分析] 基本素质采分点。
“可口可乐”和“摩托罗拉”都是常用词汇。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KlrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Thevisitorsareimpressedbythehospitalityofthelocalpeople.
Inchargeofanarmyofseventhousandmen,he______theorientalcityforninemonthsandfinallydefeatedit.
Norevolutionsintechnologyhaveasvisiblymarkedthehumanconditionasthoseintransport.Movinggoodsandpeople,theyhav
OnChristmasEveinAmericatheshoppingmallsaresaturatedwithshoppersinafranticcompetitionforlastminutegifts.
Intoday’srapidlychangingeconomy,opportunities______forthosewhoaremotivatedanddedicatedtoachievingtheircareergoa
Don’tsethimtotalkingphilosophyorhe’llgoonallevening.
In1957adoctorinSingaporenoticedthathospitalsweretreatinganunusualnumberofinfluenza-likecases.Influenzaissomet
Otherthingsareequal,amanwhoisgoodatexpressinghimselfissuretosucceedmorerapidlythanamanwho’slackofthatab
Thefederalinteriorminister,whichportfolioincludesnarcoticscontrol,believeswhichanarmedinterventionisnotagoodso
Ithasbeenarguedthathighratesofeducationareessentialforcountriestobeabletoachievehighlevelsofeconomicgrowth
随机试题
(forget)Helooksallright.Butheisgettingrather________thesedays.
下列有关国内HD的描述,哪项不正确?
下列关于外阴鳞状上皮增生病变的说法哪项是正确的
果树产量保险只保果树的哪一时期?( )
与理想标准相比,实际标准
指导整个课程编制过程最为关键的准则是确定()。
下列关于气候常识的表述,不正确的是()。
一间坐满了观众的剧院突然发生大火,争于逃生的观众都渴望从有限的紧急出口中尽快逃出去,但当所有人挤成一团时,必然会因相互拥挤和彼此践踏而影响逃生速度。在这种紧急情境下,最佳的解决方案是大家同时采取合作策略,按照一定规则有序通过紧急出口。这段文字所强调
从1840年至1919年的80年间,中国人民对外来侵略进行了英勇顽强的反抗。毛泽东指出:全世界几乎一切大中小帝国主义国家都侵略过我国,都打过我们,除了最后一次,即抗日战争,由于国内外各种原因以日本帝国主义投降告终以外,没有一次战争不是以我国失败、签订丧权辱
YouaregoingtoreadanarticleabouttheactressHarrietWalter.Forquestions8-15,choosetheanswer(A,B,CorD)whichyo
最新回复
(
0
)