首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在21世纪初,我国出现了免费的地铁报(subway newspaper)。北京、上海、广州等大城市都有自己的地铁报。这些报纸通常在上班高峰期时在地铁站里发放。越来越多的人因为这些地铁报而重拾文字阅读的习惯。地铁报之所以受欢迎是因为它们非常了解受众读者(ta
在21世纪初,我国出现了免费的地铁报(subway newspaper)。北京、上海、广州等大城市都有自己的地铁报。这些报纸通常在上班高峰期时在地铁站里发放。越来越多的人因为这些地铁报而重拾文字阅读的习惯。地铁报之所以受欢迎是因为它们非常了解受众读者(ta
admin
2020-07-29
24
问题
在21世纪初,我国出现了免费的
地铁报
(subway newspaper)。北京、上海、广州等大城市都有自己的地铁报。这些报纸通常在上班高峰期时在地铁站里发放。越来越多的人因为这些地铁报而重拾文字阅读的习惯。地铁报之所以受欢迎是因为它们非常了解
受众读者
(target reader)的需求,及时为他们提供一些
名人
(celebrity)动态、娱乐资讯和当地新闻,文章简短且配有丰富的图片。
选项
答案
At the beginning of twenty-first century, there appeared free subway newspapers in our nation. Big cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou, all have their own subway newspapers. The papers are usually handed out at the subway stations in the rush hours. Due to these subway newspapers, more and more people pick up the habit of reading words. Their being popular lies in that they know very well the needs of the target readers and timely offer some celebrity news, entertainment information, and local news. The articles are brief with abundant pictures.
解析
1.在第1句中,“我国出现了免费的地铁报”如果逐字对译为our nation appeared free subway newspapers则不符合英语的表达习惯,可用存现句型there be的变体there appear来表达,译为there appeared freesubway newspapers。“我国”译为in our nation/country,作状语,置于句末。
2.第2句中的主语“北京、上海、广州等大城市”如果直译为Beijing,Shanghai,Guangzhou and other bigcities则显得冗长,英译时宜用中心词“大城市”作主语,用介词like引出城市名作定语,再用all作big cities的同位语.以使表达更为清晰顺畅。
3.第3句中的“在上班高峰期时在地铁站里”含有两个状语,一个为时间状语,另一个为地点状语。在英语表达习惯里,表时间的状语比表地点的状语要更远离中心语,故译为at the subway stations in the rush hours。
4.在最后一句中,“地铁报之所以受欢迎是因为”如果直译为the reasons why the subway newspapers arepopular are that...则显得生硬,再后接句子则更显拖沓,故此处宜用名词短语处理“地铁报受欢迎”,译为their being popular,作主语;“因为”译成lie in,作谓语,后接宾语从句;“名人动态”在此语境下指的是“名人的新闻”,故译为celebrity news;“配有”用介词with表示伴随,使句子简单流畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LKd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Bytakingadvantageofferries.B、Bycrossingbridges.C、Bygettingthroughtunnels.D、Byridingsubmarines.A根据选项可预测问题是如何过河,原
A、24.B、36.C、48.D、72.D数字题,一般要做记录并进行简单的运算。原文说到1个小时的时差需要1天来调整,那么3个时区就是3个小时的时差,所以应该用3天即72个小时,D正确。
A、Inafast-foodrestaurant.B、Atashoppingcenter.C、Atacountyfair.D、Inabakery.C题目询问吃馅饼比赛通常在哪里举行。关键是要听到文章开头所说:“县集市是新英格兰
Ithoughthavingababywouldhurtmywritingcareer.Iwaswrong.A)Ialmostdidn’thaveachildbecauseofmycareerasa
农历腊月初八是腊八节(theLabaFestival),在这一天,人们会喝腊八粥。喝腊八粥这一传统起源于印度佛教,在中国已有1000多年的历史。在那天,许多寺庙都会以大米、花生、胡萝卜、红枣等为原料做腊八粥。腊八粥被认为具有吉祥和长寿的寓意,因此人们
A、Ahoneymoonsuitefor$250forthenightandfreebreakfastofChinesestyle.B、Ahoneymoonsuitefor$225forthenightandf
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的过程中就已经了然在心了。菜品中不同层次的味道也应像菜品的各种颜色一样保持协调。中国菜有五种基本
A、Healthyfood.B、Howtodoexercise.C、Howtokeepfit.D、Effectivemedicine.C主旨题。对话开始女士便提到她很胖,食物和运动等相关信息都是针对女士的肥胖问题提出的解决方法。说话
A、Bysubway.B、Bybus.C、Bytaxi.D、Bytrain.A本题考查交通工具,需快速地对听到的内容做出判断。男士谈及了几种交通工具,除了第一种,B、C都被男士很快否定——听到but要排除其前面的内容,D未提及。
在当今中国,电视相亲节目(televisiondatingshow)非常红火。其中,知名的当属《非诚勿扰》(IfYouAretheOne)。该节目由孟非主持,深受海内外观众喜爱。这不只是一个普通的相亲节目,它还反映了年轻一代的生活观和社会观。这也
随机试题
A、Itistooexpensiveforanordinaryfamily.B、Itisdangerousasit’sanelectronicdevice.C、Theinformationitprovidesisn
有一工业厂房高低跨排架,低跨跨度15m,高跨跨度为24m,柱间距为6m,该厂房采用预应力钢筋混凝土屋架,屋面采用预应力大型屋面板。车间的纵向全长度为120m,在车间中部60m处设有双柱温度伸缩缝,车间四周的围护墙为240m砖墙。建筑平面及剖面如下图:
某上市公司拟投资新建一个生产项目,委托甲咨询公司开展可行性研究,通过比较A、B两个厂址方案的建设条件、建设投资和运营费用,甲咨询公司推荐了B方案。B方案占用总建设用地面积100000m2,总建筑面积150000m2,建(构)筑物及堆场总占
当发生危及贷款人安全的情形时,借款人应当( )。
在俄国亚历山大三世血腥统治的黑暗时代,悲观主义的思想、情绪强烈地影响着俄国的知识分子,柴可夫斯基的()作品就是受其影响的。
为了测定木块与木板之间的动摩擦因数,利用现有的器材:“木板、木块、弹簧秤、刻度尺、秒表、砂桶与砂”,有人设计了下面三种实验方案:(1)增减砂桶内的砂,使木块匀速运动,并测出木块、砂与砂桶的重量;(2)用力F拉木板向左运动,并读出弹簧秤的示数,称出木块的
法人的民事权利能力和民事行为能力,从法人()时产生。
设试证明:P(A)+P(B)一P(C)≤1.
OnlineShoppingOnlineshoppinghasalotofadvantagesovergoinginpersontotheshops./Shopperscancheckreviewsand
DictationListentothepassage.Forquestions21~25,fillintheblankswiththeexactwordsorphrasesyouhear.Wea
最新回复
(
0
)