首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有
admin
2015-04-28
59
问题
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有着相同的起源。这样一来,中国国画就有着一种非凡的特征,也就是说,诗意和书法被印刻(inscribe)在画中,从而三者合为一体,给人们一种更加强烈的美的享受。
选项
答案
The roots of Chinese painting can be traced back to paintings on Neolithic pottery, such as figures of fish, frogs, deer, birds, flowers and tree leaves. The earliest Chinese characters were pictographs. Since similar tools were used for the earliest painting and writing, painting is said to have the same origin as calligraphy. Thus, Chinese painting has an outstanding characteristic, that is to say, poetry or calligraphy are inscribed on paintings so that the three are integrated, giving people a keener enjoyment of beauty.
解析
1.第一句中,“追溯到”还可以译为date back to或go back to。
2.第三句中,“被使用于”含被动含义,且此处表达过去的情况,故译为 were used for;“被认为是”还可以译为is deemed to或is eonsiderecl to。
3.第四句中,“这样一来”还可以译为therefore;“也就是说”还可以译为in other words;“三者合为一体”应该使用被动语态结构,可译为the three are integrated;“给人们一种更加强烈的美的享受”为结果状语,故用现在分词结构作状语,可译为giving people a keeper enjoyment of beaoty。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LQl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Havingagoodknowledgeofitscustoms.B、Knowingsomekeypeopleintourism.C、Havingbeentothecountrybefore.D、Beingabl
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
Onmylastvisit,aboutthreemonthsago,mydoctorhadtoldmethatasa6-foot-tall,39-year-oldman,Ishouldweigharound18
Sleepiscrucialforgoodhealth.Ithelpsmemoryand【B1】______,keepsyoufit,strengthensyourimmunesystem,fightsinflammat
A、Shewasanexcellentstudentatcollege.B、Sheworksintheentertainmentbusiness.C、Sheisfondoftellingstoriesinhersp
A、BuytheticketsontheInternet.B、Buytheticketsonthephone.C、Buytheticketsatthetrainstation.D、Buytheticketsat
颐和园(theSummerPalace)是世界上建筑规模最大、保存最完整、文化内涵最丰富的皇家御苑,被誉为皇家园林博物馆。园内建筑吸收了中国各地建筑的精华。东部的宫殿区和内廷区,是典型的北方四合院(quadrangle)风格。南部的湖泊区是仿杭州西湖景
A、They’rebothuntraditional.B、They’retobeequallypopular.C、Theybothtellaboutthebirths.D、They’rebothconnectedwith
Virtuallyunknownadecadeago,bigonlineteachereducationprogramsnowdwarftheirtraditionalcompetitors,outstripping(超过)e
随机试题
用C语言编程,计算并输出200到400之间不能被5整除的整数的和。
下列属于第二类医疗器械的是
马航MH370上发生了什么,依然是一个难以揭开的谜团。在飞机黑匣子最终找到之前,具体细节的付之阙如、权威渠道的口径不一、官方消息的前后矛盾,让飞机的去向______,也给围绕此事进行的各方解读提供了巨大的想象空间。填入画横线部分最恰当的一项是:
国有银行、股份制商业银行、邮政储蓄银行、证券公司以及保险公司等具有基金从业资格的人员不少于()人。
下列选项中属于营改增中商务辅助服务的有()。
【2015工商银行】人受伤后,如果伤口范围较大或损伤较严重,那么伤口在康复的过程中,尤其是最后结痂时,会有很痒的感觉。产生痒的感觉的原因是()。
幼儿园教师经常在体育活动中通过语言示范帮助幼儿掌握动作要领。()
甲市利源建材公司与钱某签订木材买卖合同,并书面约定本合同一切争议由中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁。利源建材公司支付50万元预付款后,因钱某未履约依法解除了合同。钱某一直未将预付款返还,利源建材公司遂提出返还货款的仲裁请求,仲裁庭适用简易程序审理。并作出裁决
根据下面资料回答问题:2010年我国滨海旅游业继续保持强劲的增长态势,全年滨海旅游收入5052亿元;增加值2031亿元,比上年增长32.4%。全国滨海国内旅游收入3887亿元,比上年增加1391亿元。海洋交通运输业继续保持良好的发展态势,2010
在领导国家经济建设实践中,以毛泽东为代表的中国共产党人逐步形成了我国经济建设的指导方针,其中最主要有( )
最新回复
(
0
)