首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有
admin
2015-04-28
40
问题
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有着相同的起源。这样一来,中国国画就有着一种非凡的特征,也就是说,诗意和书法被印刻(inscribe)在画中,从而三者合为一体,给人们一种更加强烈的美的享受。
选项
答案
The roots of Chinese painting can be traced back to paintings on Neolithic pottery, such as figures of fish, frogs, deer, birds, flowers and tree leaves. The earliest Chinese characters were pictographs. Since similar tools were used for the earliest painting and writing, painting is said to have the same origin as calligraphy. Thus, Chinese painting has an outstanding characteristic, that is to say, poetry or calligraphy are inscribed on paintings so that the three are integrated, giving people a keener enjoyment of beauty.
解析
1.第一句中,“追溯到”还可以译为date back to或go back to。
2.第三句中,“被使用于”含被动含义,且此处表达过去的情况,故译为 were used for;“被认为是”还可以译为is deemed to或is eonsiderecl to。
3.第四句中,“这样一来”还可以译为therefore;“也就是说”还可以译为in other words;“三者合为一体”应该使用被动语态结构,可译为the three are integrated;“给人们一种更加强烈的美的享受”为结果状语,故用现在分词结构作状语,可译为giving people a keeper enjoyment of beaoty。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LQl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民问艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境,特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和
A、Hisadvancedage.B、Hischildren’sefforts.C、Hisimprovedfinancialcondition.D、Hissecondwife’spositiveinfluence.D文中说话人
InthisageofInternetchat,videogamesandrealitytelevision,thereisnoshortageofmindlessactivitiestokeepachildocc
A、Objectivetests.B、Spokentests.C、Personaltests.D、Subjectivetests.A短文后半部分提到,出客观题的时候,老师先设计一系列的问题,并在每个问题后面附上一个正确答案和三个看似正确的答
A、ThedigitalTVsystemwillofferdifferentprograms.B、Heiseagertoseewhatthenewsystemislike.C、Hethinksitunrealis
在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refinedtaste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(takedelightin)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而
A、Someonehavingacollegedegreeinadvertising.B、Someoneexperiencedinbusinessmanagement.C、Someonereadytotakeonmore
中国人的生活多姿多彩,有许多很有意思的民俗(folkways)。最有意思的可能要数中式婚礼了。中国人结婚与西方人不大一样,西方人要进教堂,而中国人要大摆筵席;西方人要向上帝赐福,而中国人要拜天地,拜父母;西方人穿着洁白的婚纱举行婚礼,而中国传统的婚礼需要新
A、Itsgeneticadvantage.B、Itsculturalfactors.C、Itsbetterdiet.D、Itsuniversalhealthcare.D短文中提到,尽管遗传因素和像饮食习惯之类的文化因素很自然地促
Oneofthemostcontentious(有争议的)issuesinthevastliteratureaboutalcoholconsumptionhasbeentheconsistentfindingthatth
随机试题
A.阴道炎B.胎衣不下C.子宫捻转D.子宫脱出E.子宫颈炎对母牛进行阴道检查时,发现阴道呈螺旋状褶皱。该病的诊断是()
短暂性脑缺血发作的持续时间一般不超过
下列各项业务中,应当按照“交通运输业”征收营业税的是( )。
某服装厂生产的产品主要是秋冬装,大部分是手工制衣。由于生产季节性强,因此每年夏秋季的时候,企业便开始扩大生产量,增加工人,增加工时,提高工资。若已经刚毕业的学生进入该服装厂工作,那么这种劳动力流动方向是()。
课程目标具有整体性、()的特点。
学习策略
某企业人均利税今年上半年比去年同期增长了50%.(1)某企业今年上半年利税额比去年同期增加40%,而员工人数比去年同期减少20%(2)某企业今年上半年利税额比去年同期增加10%,而员工人数比去年同期减少40%
窗体上有名称为Command1的命令按钮,名称分别为Label1、Label2、Label3的标签。编写如下程序:PrivatexAsIntegerPrivateSubCommand1_Click() StaticyAsIntege
Liu:Tome,workisfirstandmychildissecond.Iworkmoreformyselfthanformychildbecauseit’stheonlywaytobe
Whendidthebuyermaketheorder?On_____________________________.Howmanyyearsisthesellerengagedinthisbusiness?F
最新回复
(
0
)