首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissiontest)进行改革。英语的分数由150分减为100分,而语文由150分增至180分。现行的高考制度中
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissiontest)进行改革。英语的分数由150分减为100分,而语文由150分增至180分。现行的高考制度中
admin
2016-04-20
74
问题
据报道,
北京市教委
(Beijing Municipal Commission of Education)将对
高考
(the college admissiontest)进行改革。英语的分数由150分减为100分,而语文由150分增至180分。现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同。有关官员称,此次高考改革方案既是一个符合实际的决定,也是一项关乎民族自豪感的重大举措,因为它强调了母语学习的基础性重要地位。但是,也有专家称此次高考改革只是微调,不会削减英语本身的重要性。
选项
答案
According to the report, the Beijing Municipal Commission of Education plans to reform on the college admission test. The English score will decrease from 150 points down to 100 points while the Chinese score will increase from 150 up to 180 points. Currently, the test weighs English, Chinese and maths equally. Officials concerned said that this reform was not only a practical decision but also a matter of national pride because this change highlighted the fundamental importance of mother tongue learning. But some experts claimed that the reform was just a minor adjustment without reducing the importance of English.
解析
1.第2句“英语的分数……,而语文……”由两个结构相同且语义相对的分句组成,故可用while引导从句表对照。“由……减为/增至”可表达为decrease/increase from…to,如果分别加上趋向副词down和up,则表达更清晰。
2.第3句“现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同”,如果逐字对译为In the current collegeadmission test,the scores of English,Chinese and maths are equal则因主语太长而使句子显得头重脚轻。故翻译时,将主语转换为“高考”,用动词weigh(权衡)作谓语,把形容词“现行的”转换成副词currently,整句译为Currently,the test weighs English,Chinese and maths equally,简洁流畅。
3.翻译第4句中的“改革方案”应采取“减词”译法,直接表达为reform,省去“方案”一词不译。汉语中为了行文需要的范畴词在英译时可省略不译。
4.最后一句中的“不会削减英语本身的重要性”可直译为it would not reduce the importance of English.但不如介词短语without reducing…来得简单。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LVe7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Itiscomfortable.B、Itisbestmade.C、Itcausesnopollution.D、Itmakeslessnoise.C短文提到,电动汽车最大的优点在于它不会污染环境,因此可视为目前最好的替代品,
A、Inthe1830s.B、Inthe1930s.C、Inthe1860s.D、Inthe1960s.A短文提到,19世纪30年代,当德国科学家FrederickTiedmann提出“脑子的大小和智力有关联”时,人们开始关注脑子
元宵节(theLanternFestival)是中国的传统节日。正月十五庆祝元宵节,这一天也标志着春节庆祝活动的结束。据说早在汉朝(theHanDynasty),元宵节就已成为重大节日。在这一天,人们会与家人团聚,吃一顿丰盛的晚餐。在中国许多地方,
A、Toknowdirection.B、Tomeasuretime.C、Toshowoffone’swealth.D、Togettoworkontime.C短文提到,进入19世纪后,戴手表的一个主要目的是向别人炫耀自己的财
相传在4000多年前的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就开始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运行周期(rotatingcycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所
A、Climbingthemountain.B、Catchingtheearlytrain.C、Listeningtotheweatherforecast.D、Settingoffearly.D行为活动题。由男士话中的转折句w
A、Inahospital.B、Atabusstation.C、Inahotel.D、Inanoffice.C生活交际类。场景推断题。女士说这是客房服务,并问男士需要什么帮助;男士说自己的房间没有纸巾了,想让女士拿些过来。由此可见
A、Six.B、Five.C、Four.D、Three.B女士说,“这套公寓房有三间卧室、一间浴室和一间厨房”,一共是5个房间,所以选B。bath即bathroom,kitchen即炊事房,也应看做“room”。数字题,一般需要简单的计算,往往“听
空巢家庭是近年来出现的一种新型的家庭结构。在这类家庭中,老年人独居,子女不在身边。这些老人被称作空巢老人,其中包括已婚的和丧偶的。由于中国正在迅速步入老龄化社会,空巢老人的数量还在不断增加。中国经济实力的不断增强和社会转型的加速使得现今的家庭结构
近年来,中国一线城市(first-tiercity)房价上涨势头已经回落,这也是中国整体经济增长势头有所冷却的缩影。这仅仅只是冷却,一线城市的房价不可能发生崩溃,并且紧随其后的更多的是从现在开始的小幅上涨。最近越来越多中国二、三线城市房价下跌,引发了人们
随机试题
“人逢喜事精神爽”是()。
政府的功能是满足人民群众的真正需要,除非政府知道那些需要是什么,否则政府就无法满足那些需要,言论自由能确保政府官员听到这样的需求信息,因此,对一个健康的国家来说,言论自由是必不可少的。下面哪一项如果为真,不能削弱上述论证?
有关烧伤吸入性损伤的认识哪些是不正确的
对UV法进行准确度考查时,回收率一般为对HPLC法进行准确度考查时,回收率一般为
A.鼻流血B.双眼睑皮下青紫,逐渐加重C.乳突下或咽后壁黏膜下_於血D.脑眷液耳漏E.颞部头皮肿胀淤血前颅凹骨折
公民、法人或者其他组织认为行政机关的()侵犯其合法权益的,可以向人民法院提起行政诉讼。
李丽是深圳一家房地产开发公司的人事部的部门主管,前不久,董事长告诉她,由于近几年公司人员结构变动很大,要求她重新制定一份未来5年该公司的人力资源规划,其中采用德尔菲法进行了劳动力需求的预测。采用德尔菲法应当遵循的原则有()。
给出的DNA序列为某基因有义链中一段突变“热点”,也是编码21~25氨基酸:5’一CCC一CCT一AGG一TTC一AGG一3’下列哪个序列为移码突变并致蛋白质合成终止(TAG=终止密码子)
Windows服务器的域模式提供单点______能力。
Thehabitofreadingnewspapersis______.Thesectiononjokesandcartoonsis______.
最新回复
(
0
)