首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
布达拉宫(Potala Palace)是一座举世闻名的建筑群。它是世界上最高的古代宫殿,最高点达到3700米。布达拉宫占地总面积为36万平方米,主楼高117米,共13层。整座宫殿具有鲜明的藏式风格(Tibetan style)。布达拉宫堪称是一座各种艺术的
布达拉宫(Potala Palace)是一座举世闻名的建筑群。它是世界上最高的古代宫殿,最高点达到3700米。布达拉宫占地总面积为36万平方米,主楼高117米,共13层。整座宫殿具有鲜明的藏式风格(Tibetan style)。布达拉宫堪称是一座各种艺术的
admin
2016-04-20
77
问题
布达拉宫
(Potala Palace)是一座举世闻名的建筑群。它是世界上最高的古代宫殿,最高点达到3700米。布达拉宫占地总面积为36万平方米,主楼高117米,共13层。整座宫殿具有鲜明的
藏式风格
(Tibetan style)。布达拉宫堪称是一座各种艺术的博物馆,它收藏的无数珍宝对于研究西藏的政治、经济、历史和文化都具有重大的价值。1994年,布达拉宫被列为
世界文化遗产
(world cultural heritage)。
选项
答案
The Potala Palace is a world-famous architecture complex. It is the highest ancient palace in the world, reaching 3,700 meters at the top point. Covering a total area of 360,000 square meters, the Potala Palace is 117 meters high for the main building in 13 stories. The total palace is of distinct Tibetan style. The Potala Palace is called as a museum of various arts. It houses a collection of numerous treasures which is of great value for the study of politics, economy, history and culture in Tibet. In 1994, the Potala Palace was listed as a world cultural heritage site.
解析
1.第2句由两个分句构成,可把第1个分句处理成主句,第2个分句处理为分词短语,用来补充说明,该句译为It is…,reaching...at the top point。第2个分句中的“最高点”可转换成地点状语,用介词短语at thetop point来表达,置于句末。
2.第3句内含两个分句,翻译时可把第1个分句“布达拉宫占地……”处理成伴随状语,用分词短语coveringa total area of...来表达;把第2个分句的“主楼高117米”处理为主句,译作Potala Palace is 117 metershigh for the main building,“共13层”则用介词短语in 13 stories来表达。
3.倒数第2句较长,可将其拆译。后半句中的“收藏的”可转译为动词house,使表达简单而形象。“对于研究西藏的……价值”可处理为修饰“无数珍宝”的定语从句,译作which is of great value for the study of….
4.最后一句中的“被列为世界文化遗产”可译作was listed as a world cultural heritage site,增译site(地址,遗址)这个词来界定性质,使译文表达更为准确。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Lje7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Millennials(千禧世代)aretakingtelecommuting(远距离工作)toawholenewlevel.Theyviewvirtualforeignworkexperienceashavingequal
Howdowegetmorepeopletoincreasetheirconsumptionofiron-richfoods?Manynutritionists【C1】______theincreaseofanumber
NotSeeingtheForestfortheDollarBillsA)TheU.S.FishandWildlifeServicehasfinallydeclaredthespottedowlanendanger
MinorityReportA)Americanuniversitiesareacceptingmoreminoritiesthanever.Graduatingthemisanothermatter.B)BarryMill
近年来,中国一线城市(first-tiercity)房价上涨势头已经回落,这也是中国整体经济增长势头有所冷却的缩影。这仅仅只是冷却,一线城市的房价不可能发生崩溃,并且紧随其后的更多的是从现在开始的小幅上涨。但最近越来越多中国二、三线城市房价下跌所引发的恐
A、Intheclassroom.B、Atthepostoffice.C、Inthebank.D、Inapark.B女士说:“我想以第一类邮件的方式寄这个包裹,另外我还想买几张邮票。”男士回答:“你的邮寄物品需要买保险吗?”可见对
中国服饰文化指的是中国的汉族和各少数民族的传统服饰文化。中国是一个有56个民族的国家,由于受到各民族文化、传统和地理特征的影响,各民族的服饰风格各不相同。另一方面,中国各民族在穿衣风格上也互相渗透并互相影响。服装式样是各民族的重要标志。各民族服装的变化显示
脸谱是京剧中非常独特、非常吸引人的元素,通过夸张的脸谱形式表现不同人物的个性、地位、年龄、能力等。据说脸谱起源于古代战争中武士所戴的面具,以期吓跑敌人。脸谱的颜色与人物的特征形成约定俗成的规律。例如:红色脸谱表示忠勇义烈的人物;黑色脸谱表示刚烈、正直,甚至
苏州园林以其幽静、优雅与和谐闻名于世。
随机试题
当过程增量小于过程减量时,群体绩效就呈现出“1+1
结核杆菌侵入肠道的土要途径是
有关依那普利的说法,错误的是
A.血府逐瘀汤B.柴胡疏肝散C.龙胆泻肝汤合涤痰汤D.瓜蒌薤白半夏汤合涤痰汤E.逍遥散合顺气导痰汤
背景资料某安装工程公司承接架空蒸汽管道工程。管道工程由型钢支架工程和管道安装组成。项目部根据现场实测数据,结合工程所在地的人工、材料、机械台班价格编制了每10t型钢支架工程的直接工程费单价,经工程所在地综合人工日工资标准测算,每吨型钢支
下列()会计凭证属于自制原始凭证。
信用度是指企业在经济活动中履行诺言、讲求信誉的程度。对企业信用度的分析主要包括对企业借贷信用、()、产品信誉等的评估。
所罗门死后不久,以色列犹太王国遂分裂为北方的以色列王国和南方的犹太王国。后来,两国分别为哪两个国家所灭?()
用快表(页表)的虚实地址转换条件,快表放在相联存储器中,其容量为8个存储单元,问:(1)当CPU按虚地址1去访问主存时主存的实地址码是多少?(2)当CPU按虚地址2去访问主存时主存的实地址码是多少?(3)当CPU按虚地址3去访
A.ImportanceofimmunizationB.RelationshipwithotherhealthservicesC.Creationofnecessaryconditionsforhealthybehavio
最新回复
(
0
)