首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我认为我的父母对我的影响最大。在我们家,物质财富、地位和权力从未受到过敬重。他们教导我要诚实、公正和关心他人。
我认为我的父母对我的影响最大。在我们家,物质财富、地位和权力从未受到过敬重。他们教导我要诚实、公正和关心他人。
admin
2017-03-15
46
问题
1. As a central reserve fund, the International Monetary Fund (IMF) was established to lend money to nations that needed to purchase their currency in order to support its value.
2. Once I had reduced my working hours and had time to walk, run, and hike in the beautiful area in which I live. I discovered that my connection to nature is a vital part of my life.
3. I think my parents influenced me most. Material wealth, status, and power were never revered in our family. I was taught to value honesty, fairness, and consideration of others.
4. When you’ve got inflation below 3%, unemployment at record lows, a growth about 3%, government surpluses of 1% of GDP, the economy has got to be in pretty good shape.
5. I’m self-employed, which means I have my own business. It’s a small printing business, and I employ two people full time and several part-time people, who help me when we’re very busy.
选项
答案
我认为我的父母对我的影响最大。在我们家,物质财富、地位和权力从未受到过敬重。他们教导我要诚实、公正和关心他人。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LySO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Scienceandtechnologyisamongthefactorsthathavetakenthehumancivilizationtothelevelitenjoystoday.Everymilestone
Scienceandtechnologyisamongthefactorsthathavetakenthehumancivilizationtothelevelitenjoystoday.Everymilestone
Scienceandtechnologyisamongthefactorsthathavetakenthehumancivilizationtothelevelitenjoystoday.Everymilestone
中国的对外开放是“引进来”与“走出去”相结合的对外开放。中国政府在鼓励外商来华投资的同时,支持并鼓励有实力的中国企业到海外投资。在中国政府的大力推进下,近年来,中国企业实施“走出去”战略实现了较大跨越。截至2006年底,中国企业在160多个国家和地区投资设
7月13日晚,在莫斯科国际贸易中心,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权时,一楼新闻中心的大屏幕,久久定格在一个动人的场面上:何振梁先生眼含热泪,与前来祝贺的国际奥委会委员逐个拥抱。72岁的何振梁说:“北京拿到了奥运会举办
儿童的生存、保护和发展是提高人口素质的基础,直接关系到一个国家和民族的前途与命运。中华民族素有“携幼”、“爱幼”的传统美德,中国古语“幼吾幼以及人之幼”流传至今。中国政府一向以认真和负责的态度,高度关心和重视儿童的生存、保护和发展,把“提高全民族
尊敬的梅莱斯•泽纳维总理阁下,尊敬的各位国家元首和政府首脑阁下,尊敬的非洲联盟委员会主席阿尔法•乌马尔•科纳雷阁下,各位代表团团长、部长和大使阁下,女士们,先生们://我很高兴来到亚的斯亚贝巴,与出席中非合
到1999年春季,美国环境保护署和中国国家环境保护总局(SEPA)的官员签订了一个协议备忘录,建立了两国在排污权交易和酸雨控制方面的双边示范项目。在签字仪式上召开的国际研讨会上,与会者通过介绍了解了美国环境保护协会与中国地方城市之间的合作项目,这也是到目前
本次会议是信息社会世界峰会的首次政府间筹备会议,既要处理程序性问题,又要处理实质性问题。开好筹备会,是峰会取得成功的重要保证。中国代表团愿就峰会筹备工作谈以下几点看法://一、要高度重视知识和人才问题。在未来信息社会中,知识和技能是促进经济发展的
冷战以后世界上仅有一个超级大国,势力均衡因此也就不存在了。这种状况是否会持续很久呢?答案取决于你是乐观主义者,还是悲观主义者。还取决于强权政治是否会被纳入受全球单一文化观念影响的某种立宪制世界秩序中。不过,在可预见的未来,第三次世界大战似乎不太可
随机试题
道德具有多方面的功能和效力。通过评价等方式,指导和纠正人们的行为和实际活动,协调人们之间关系的功能和效力,是道德的
抗胆碱能药物可用于哪种疾病
犯罪嫌疑人甲于1994年因琐事将邻居捅成轻伤后逃跑,2000年春节他以为没事,回家过年,被害人发现后到当地公安机关报案,要求追究其刑事责任,公安机关决定立案侦查,并将其拘留,报请人民检察院批准逮捕。那么,对此案应当如何处理?
检察机关在审查赵某涉嫌故意伤害罪一案过程中,经法定程序鉴定认为其是不负刑事责任的精神病人,有继续危害社会的可能性,决定对其适用依法不负刑事责任的精神病人的强制医疗程序,以下符合法律规定的有:()
35kV变电所主接线一般有单母线分段、单母线、外桥、内桥、线路变压器组几种形式,下列哪种情况宜采用内桥接线?()
下列情形中阻碍注册会计师保持职业怀疑的有()。
在我国,居民自治适用的法规是()。
Weighingyourselfregularlyisawonderfulwaytostayawareofanysignificantweightfluctuations.【B1】______,whendonetooof
(2005下项管)现有两个用例UC1和UC2,其中UC2是一个完整的用例,可被实例化,而UC1需要UC2中的事件流才可被实例化,且UC1指定了使用UC2的精确位置,则UC1和UC2间的关系是“______”。
Peopleoftenrecallhavingfeltchilledbeforetheonsetofacold.Thissupportsthehypothesisthatcoldsare,atleastsometi
最新回复
(
0
)