首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
智能手机日益渗入人们的生活。许多年轻人似乎一刻也离不开它。在大街上,经常可以看到一些年轻人不停地用智能手机拍照,添加一段说明,然后放到微博(microblog)或微信(WeChat)上。的确,智能手机为人们的沟通提供了前所未有的便利,它让人们能随时随地与朋
智能手机日益渗入人们的生活。许多年轻人似乎一刻也离不开它。在大街上,经常可以看到一些年轻人不停地用智能手机拍照,添加一段说明,然后放到微博(microblog)或微信(WeChat)上。的确,智能手机为人们的沟通提供了前所未有的便利,它让人们能随时随地与朋
admin
2017-03-01
28
问题
智能手机日益渗入人们的生活。许多年轻人似乎一刻也离不开它。在大街上,经常可以看到一些年轻人不停地用智能手机拍照,添加一段说明,然后放到
微博
(microblog)或
微信
(WeChat)上。的确,智能手机为人们的沟通提供了前所未有的便利,它让人们能随时随地与朋友互动,分享新鲜事。但是,相关学者对此也表示了担忧。因为智能手机反而使身边的人疏远了。
选项
答案
Smart phone increasingly penetrates into people’s lives. It seems that many young people can’t live a moment without it. In the streets, we can often see that young people are busy taking pictures and typing some information on their smart phones, before posting them on their microblogs or WeChat. Indeed, smart phones provide great convenience for people by letting them interact with Mends anywhere anytime and share something new. However, some scholars concerned express concern towards it Smart phones are driving their users away from people around them.
解析
1.第1句中的“日益”用副词increasingly来表达,比短语more and more来得精彩。
2.第2句“许多年轻人似乎一刻也离不开它”套用句型it seems that...来表达,更符合英语表达习惯。
3.第3句中的“一些年轻人不停地用智能手机拍照”如果逐字对译为some young people can’t stop usingtheir smart phones to take pictures,则稍显生涩。把“不停地”译成be busy doing sth.,“用智能手机”置于句末作状语on their smart phones,更符合英语表达习惯。“然后放到微博或微信上”中的“然后”表明先后顺序,可直译为and then,但英语中更常用before“在……之前”来表达动作的先后顺序,这种说法更地道。
4.第4句中的“提供了……便利:它让人们能随时随地与朋友互动,分享新鲜事”,此句冒号后的内容为“提供便利”的具体形式,故可用by引导的介词短语表达。“随时随地”,一个是时间状语,另一个是地点状语。在英语表达习惯里,时间状语比地点状语更为远离中心语,因此译为anywhere anytime。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/M5i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Rodwasalreadyanestablishedlabheadwhenhedecidedheneededtolearnmoreaboutcrystallography(结晶学).In1995hewentback
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywantstobeold,unknownandpoor.ForHollywoodkids,li
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybridbeans)
20世纪70年代末以来,中国经济持续增长,综合国力不断增强,中国人民的生活不断改善。2004年,世界经济实现了近30年以来最快的增长,亚太地区经济增长也创造了2000年以来的最高水平,中国经济增长9.4%。事实证明,中国经济的发展,不仅造福了中国人民,也为
空巢家庭是近年来出现的一种新型的家庭结构。在这类家庭中,老年人独居,子女不在身边。这些老人被称作空巢老人,其中包括已婚的和丧偶的。由于中国正在迅速步入老龄化社会,空巢老人的数量还在不断增加。中国经济实力的不断增强和社会转型的加速使得现今的家庭结构
这些报纸通常在上班高峰期时在地铁站里发放。
Today’slectureisonthesubjectofPronunciationAchievementFactors.Asanintroductionweshouldaskourselvesthreeque
Anewstudysuggeststhatthemoreteenagerswatchtelevision,themorelikelytheyaretodevelopdepressionasyoungadults.B
Today’slectureisonthesubjectofPronunciationAchievementFactors.Asanintroductionweshouldaskourselvesthreeque
A、Auniversity.B、Ahospital.C、Acinema.D、Apark.A新闻开头提到巴基斯坦西北部一所大学遭到武装分子袭击,目前警方安保人员和袭击者仍在进行枪战。故答案选A。
随机试题
商业银行的会计科目分为()
A、急性肾盂肾炎B、慢性。肾盂肾炎C、无症状性菌尿D、慢性肾小球肾炎E、急性膀胱炎女性,44岁,主因腰痛、尿频1个月来诊,追问病史,近1年来受凉或劳累后反复出现上述症状,曾验尿有白细胞,服用诺氟沙星能好转,此后每
当抵押人()时,其房地产合法继承人或代管人应继续履行原抵押合同。
防眩设施主要分为()。
企业向银行取得一年期贷款5000万元,按6%计算全年利息,银行要求贷款本息分12个月等额偿还,该项借款的有效年利率大约为()。
硬盘驱动器向盘片磁道记录数据时采用并行方式写入。()
阅读下文,回答下列题。新世纪新阶段,我国经济建设与国防建设稳步走上了相互促进、协调统一的轨道。经济快速发展为国防和军队现代化建设夯实物质基础,国防开支适度增长,官兵生活待遇及训练条件不断改善,国防设施建设不断完备;科技创新为国防和军队现
给定资料1.我国已进入改革发展的关键时期,空前的社会变革带来巨大活力.同时也带来各种矛盾和挑战。要化解这些矛盾、应对这些挑战,就必须深入推进基层社会治理创新。在创新基层社会治理的过程中,政府要在原有体系的基础上,不断调整力量架构,建立更
中国古代哲学家杨泉提出:“所以立天地者,水也。成天地者,气也。水土之气,升而为天。”这是()
情景:今天你到广州的一家超市购物遇见一群英国游客,他们明天想去广州动物园参观,向你打听该园的门票价格和开放时间。请你根据下面表格小的内容向他们作个介绍。并顺便提醒他们一些你认为参观时应注意的事项。票价开放时间成人80元/人星期一至星期五上午9:
最新回复
(
0
)