また、スポーツが本来持つ多様な意義を考えると、スポーツを生活に欠かせない文化として国民生活の中に根付かせることが、活力ある健康的な社会を実現することにもつながる。このためには、まず、国民が身近な地域においてスポーツに気軽2に親しむことができる環境を整備し、

admin2021-01-15  33

问题     また、スポーツが本来持つ多様な意義を考えると、スポーツを生活に欠かせない文化として国民生活の中に根付かせることが、活力ある健康的な社会を実現することにもつながる。このためには、まず、国民が身近な地域においてスポーツに気軽2に親しむことができる環境を整備し、国民の一人一人が日常生活の中にスポーツを豊かに取り入れることができる生涯スポーツ社会を実現していくことが重要である。とりわけ、生涯にわたり主体的にスポーツに親しんでいくためには、児童生徒等の時期に、生涯にわたって健康や体力を保持増進していくための基礎的な能力や態度を培い、健康的な生活習慣やスポーツ習慣を身に付け、そして、これに続く各ライフステージにおいて、これを基礎として、各人の興味.関心等に基づき、継続してスポーツに親しんでいくことがますます重要となってくる。

选项

答案 而且,考虑到体育运动本来就具有的各种意义,将体育运动作为生活中不可或缺的文化植根于国民生活当中,也有利于实现富有活力的健康社会。为此,首先要为民众创造一个容易在日常生活中亲近体育运动的环境,让每一个人都能在日常生活中体验丰富多彩的体育运动,建设这种可以终身与体育为伴的社会非常重要。尤其是为了让人们能够一直主动亲近体育运动,在儿童、学生时代,培养他们能够长期保持健康、增进体力的基础能力和态度,让他们养成健康的生活习惯和坚持运动的良好习惯,然后在不同的人生阶段,以此为基础,再结合个人的兴趣爱好,长期保持对体育运动的喜爱正变得日益重要。

解析 1.「根付かせる」是「根付く」的使役表达,“使之扎根、生根”。本文译作“植根”。
2.「気軽」意为“轻松愉快,随随便便”。本文译作“容易”。
3.「生涯スポーツ社会」是组合词,「生涯」有“一生、终身”的含义,日语里有「生涯学習」「生涯教育」等说法。在本文译作“终身与体育为伴的社会”。
4.「とりわけ」意为“尤其、特别、格外”。和「特に」「ことに」意思相近。
5.「ライフステージ」(Lifestage),指人一生经历的少年、青年、壮年、老年等不同阶段,译为“人生阶段”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Mk0D777K
本试题收录于: 日语题库小语种分类
0

相关试题推荐
最新回复(0)