首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
移动互联是互联网行业竞争最激烈、创新最集中的领域。移动电商或将不只是随时随地购物,O2O(online to offline)也可能迎来百花齐放,本地化、社交化和无界经营(boundless operation)可能会成为O2O新的发展方向。移动电商也
移动互联是互联网行业竞争最激烈、创新最集中的领域。移动电商或将不只是随时随地购物,O2O(online to offline)也可能迎来百花齐放,本地化、社交化和无界经营(boundless operation)可能会成为O2O新的发展方向。移动电商也
admin
2021-05-28
62
问题
移动互联是互联网行业竞争最激烈、创新最集中的领域。移动电商或将不只是随时随地购物,
O2O
(online to offline)也可能迎来百花齐放,本地化、社交化和
无界经营
(boundless operation)可能会成为O2O新的发展方向。移动电商也许将从普通实物电商向个性服务电商延伸。语音搜索、图片搜索等新的搜索方式以及基于位置的服务等相关功能将成为新的竞争点。从电视、电脑再到移动设备的
跨屏移动广告
(multi-screen mobile ad)或将成为主流。
选项
答案
Among Internet industries, mobile Internet is the field where the fiercest competition happens and the innovation concentrates most. Mobile e-commerce may not be merely free from the limits of time and place. 020 (online to offline) may witness an all-round development, and localization, socialization, and the boundless operation may be new development directions. Mobile e-commerce may extend from e-commerce of common items to that of personalized services. New searching methods like the voice search and the image search, and relevant functions like services based on location will be where the new competition lies. Multi-screen mobile ads involving televisions, computers and mobile devices may be the main trend.
解析
1.第一句中,“移动互联是……领域”是句子的主干。“竞争最激烈、创新最集中的”作定语修饰“领域”,因此参考译文中将其处理为where引导的定语从句,放在先行词the field后面。
2.第二句中,“百花齐放”指的是全面的发展,因此可译为an all-round development。
3.第四句中,“……新的搜索方式”是和“……相关功能”并列的,因此本句可译为“New searching methods…and relevant functions…”。
4.末句中,“主流”是指主要的趋势,因此可译为the main trend。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MnJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
社会影响力
常年冻土
中国结(Chineseknot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代,中国
竞争力
中国银行是中国历史最悠久的商业银行之一,成立于1912年。新中国成立后,中国银行成为国家外汇(foreignexchange)专业银行,承担外汇经营管理工作,为中国对外贸易发展和国家经济建设做出了重大贡献。2008年,作为北京奥运会和残奥会(Paraly
中国书法(Chinesecalligraphy)是汉字的书写艺术,旨在在汉字的书写过程中体现线条和布局的美感。书法在中国古代具有重要的实用功能,是所有知识分子都必须掌握的技能,因此出现了大量优秀的书法家(calligrapher)与书法作品(callig
无愧于时代的作品
TheImpactoftheInternetonEducation1.网络对传统教育产生了很大的影响,越来越多的人趋向于网络学习2.产生这种现象的原因3.为此,我们自己应当……
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车(sharedbikes)的商业模式。共享
G根据achievementgap和classesandraces定位到G段。该段引用了KateWalsh的话:“在美国,在社会经济各阶层和不同种族之间,存在巨大的成绩鸿沟,比在其他国家大得多。”本题句子的large对应原文的dramatic。
随机试题
能力验证活动包括___________。
在企业经营战略的内容中,起统帅、灵魂和导向作用的是()
A、血尿B、蛋白尿C、脓尿D、多尿E、少尿或无尿急、慢性肾衰竭最特征性尿异常()
社会越轨是指违反社会规范的行为,有积极性、消极性、中性三种不同类型。其中积极性社会越轨是对社会发展起积极进步作用的越轨行为。这种社会越轨是打破因循守旧、推动社会发展的动力之一。根据以上定义,下列属于积极性社会越轨行为的是()。
以下关于文化体制改革的说法正确的是()
已知随机变量(X,Y)在区域D={(x,y)|—1<x<1,—1<y<1}上服从均匀分布,则()
Itiscommonknowledgethathealthyfoodssuchasfruitsandvegetablescontaincertainnutrientsthatpromotegoodhealth—namel
下列符号中可以用作C++标识符的是()。
Wewillbelosingmoneythisyearunlessthatneweconomicplanofyours_____miracle.
VariationsinBritishAccentsLanguage【T1】______aspeopletrytoexpressthemselvesindifferentwaystodifferentpeople.
最新回复
(
0
)