首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富
中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富
admin
2019-07-19
132
问题
中国菜
(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,
流派
(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的
调料
(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。
选项
答案
Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on the perfect combination of color, flavor, and taste, and the soul of the dishes is taste. Chinese cuisine culture is extensive and profound, and Chinese cuisine, one of the Three World Cuisines, enjoys a high reputation home and abroad.
解析
1.第一句话的汉语由两个分句组成,句子较长,在译成英文时,可把它拆分成两句。“也指发源于中国的烹饪方式”可单独译成一句It also refers to cooking styles originating from China,这样可以更好的体现两句的并列关系。
2.第二句话由三个分句组成。翻译时将“中国菜流派众多”译为主句,“历史悠久”用with a history of…来表达,“主要代表菜系有……”则用非限制性定语从句表示。这样可以使译文结构紧凑,句式多样。
3.第三句中的“风格各异”可以用be distinctive from表达,比用have different styles更地道。
4.在“中国菜强调色、香、味俱佳”中,“色、香、味俱佳”的英文翻译并没有逐字的对应,因而增译了combination,把汉语中暗含的意思完整地表达出来。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JwX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、IthaskeptmanytraditionsfromVictoriantimes.B、Itremainsveryattractivewithitsmineralwaters.C、Itisanidealplace
A、Money.B、Message.C、Media.D、Market.C录音提到系统的广告计划应该包含四个“M”,分别是市场(Market)、媒体(Media)、花费(Money)和信息(Message)。因此选C项。
不断地
限制
“银发产业”(silverindustry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。
随着生活水平的提高,越来越多的中国人对骑马产生浓厚的兴趣。
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6,000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(pottery)到青铜器(bronzes)和玉雕(carvedjade)的装饰。中国画
在边境以北的地区,价格受到严格控制,同样品牌的药品价格要便宜50%到80%。
说到中国古代的科技文明,就不能不说四大发明(theFourGreatInventions)。人们普遍认为,指南针、火药、造纸术和印刷术的发明对中国古代的政治经济、文化的发展产生了巨大的推动作用;并且,这些发明经由各种途径传至西方,也影响着世界的文
中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粤、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜
随机试题
澳门特别行政区立法会提出对行政长官弹劾需要议员联合人数占全体议员的()
A.10B.15C.20D.30E.60兴办动物隔离场所、动物和动物产品无害化处理场所的,县级地方人民政府兽医主管部门应当自收到申请之日起5个工作日内完成材料初审,并将初审意见和有关材料报省、自治区、直辖市人民政府兽医主管部门。省、自治区、直辖
肾下盏多个0.5cm大小结石,应行一侧巨大鹿角形结石,功能尚可,应行
临床医学研究的保密道德哪项不正确
价值工程的核心和所采用的成本分别是产品的()。
在复式记账法中,( )是一种被普遍接受并广泛使用的记账方法。
阅读下列材料,完成教学设计。材料1:《义务教育化学课程标准(2011年版)》的课程内容:“认识化学变化的基本特征,初步了解化学反应的本质。”材料2:义务教育教科书《化学》人教版(九年级上册)的目录(略)材料3:教材《化学》(九
标志毛泽东思想初步形成的著作是()。
Wheredidriceoriginate?
A、Allthestudentswouldlikeaformalball.B、Raisingthemoneywillbehard.C、Thefestivalwillbegintheyearnicely.D、The
最新回复
(
0
)