首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人的饭局讲究最多,从座位的安排到上菜的顺序,从谁先动第一筷到什么时候可以离席,都有明确的规定。在中国人的饭局上,里面中间对着门的位置要给最重要的人坐,上菜时按照先凉后热、先简后繁的顺序。吃饭时,要等坐在正中间的人动第一筷后,其他人才能跟着开吃。中国人的
中国人的饭局讲究最多,从座位的安排到上菜的顺序,从谁先动第一筷到什么时候可以离席,都有明确的规定。在中国人的饭局上,里面中间对着门的位置要给最重要的人坐,上菜时按照先凉后热、先简后繁的顺序。吃饭时,要等坐在正中间的人动第一筷后,其他人才能跟着开吃。中国人的
admin
2022-09-27
76
问题
中国人的饭局讲究最多,从座位的安排到上菜的顺序,从谁先动第一筷到什么时候可以离席,都有明确的规定。在中国人的饭局上,里面中间对着门的位置要给最重要的人坐,上菜时按照先凉后热、先简后繁的顺序。吃饭时,要等坐在正中间的人动第一筷后,其他人才能跟着开吃。中国人的好客,在酒席上发挥得最充分。人与人的感情往往在敬酒时变得深厚。饭局开始时,主人通常要讲上几句话,之后便开始敬酒。主人先将自己杯中的酒一饮而尽,客人一般也要喝完。
选项
答案
Dining in China is featured with courtesy and manners. From seating arrangements to the sequence of courses to be served and from who to initiate the dinner to when to leave the table—everything is clearly defined. At the Chinese dinner table, the medial position facing the door is for the VIP, and the courses are served in the cold-to-hot and simple-to-complex order. Eating won’t start until the person sitting right in the middle has a taste of the food. At the dinner table, the Chinese hospitality is at its best, as interpersonal relationships among diners are bound to deepen when wineglasses are raised. At the outset of the eating, the host, as a rule, delivers a short speech of welcome before he toasts his guests. He drinks his wine up and his guests follow suit.
解析
1. 第一句是一个长句,可译为两句。“讲究”可译为be featured with courtesy and manners。
2. “从座位的安排……明确的规定”首先要确定主句,然后其他成分以状语形式翻译。“座位的安排”可译为seating arrangements;“先动第一筷”可译为initiate the dinner。
3. 第三句中,“要等……才……”用not…until…句式译出。
4. 第四句中,“好客”是个难词,可译为hospitality;“发挥得最充分”可译为词组at its best。
5. 第六句中,要注意区分英汉句子的不同,“……之后”在英语中习惯用before 来表达。
6. 第七句中,“一饮而尽”可译为drink one’s wine up: “也要喝完”可用词组follow suit“照着做,仿效”来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NBvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
据人民日报报道,作为国产电影出口海外的窗口,由国家新闻出版广电总局电影管理局主办的第十七届“北京放映”将于9月2-5日在北京举行。54部优质国产电影将接受海外片商的挑选。创办于1996年的“北京放映”是国内唯一邀请外商集中选看中国影片的国际性电影
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个
相手の口の位置や雑音などのために相手の話すことが聞こえにくい場合は、「申し訳ございません。少々________ようなのですが…。」と言うのが良い。
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Wherewouldyoumostliketogoonvacation?Paris?London?TheAmazonRainforest?Eachofthesedestinationsisattractive.【D1】
Thereportermanagedtogetintothefakecigarettesmillby________himselfasaworker.
Apparentflawsinthesculptor’sworkhavenot________itsrespectfulreceptionbymostmoderncritics.A.determinedB.controll
随机试题
简述运用讨论法的基本要求。
抗凝血酶Ⅲ的抗凝血作用主要是
【B1】【B10】
2010年5月1日,王某向甲房地产开发企业(以下简称甲企业)购买了一套80m2住房,单价为8000元/米2,可以使用其住房公积金。这是他购买的第一套自住普房,现已办理了房屋产权登记。入住后,王某发现购房合同约定的房屋面积比房屋产权登记的面积少了3m2,与开
所以我以为,《大长今》的魅力来自编导将“美丽”、“感人”、“启迪”融汇在一起的完整美——按照我的文学观,在好看和打动人后面,一定有启迪人的东西,才是真正完整的好作品。因为“启迪”是对“好看”的穿越,那就是“不仅仅好看”、“不仅仅感人”,审美的张力和深度就出
守法的最低状态是()。
TheFederalTradeCommissionhadsomesharpwordsforInternetcompaniesThursday,sayingthattheyarenotexplainingtotheir
在表单设计中,关键字Thisform表示( )。
Argumentamongthespeakersattheconferenceisborderingonviolence.
Agooddealoffascinatingresearchhasbeendoneaboutthereadingpatternsofyoungpeople,anditissurprisingtodiscover
最新回复
(
0
)