首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
端午节,又称龙舟节和重五(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝雄黄酒(realgar wine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂钟馗(Zhong
端午节,又称龙舟节和重五(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝雄黄酒(realgar wine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂钟馗(Zhong
admin
2019-09-01
43
问题
端午节,又称龙舟节和
重五
(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝
雄黄酒
(realgar wine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂
钟馗
(Zhong Kui)像、写
符咒
(spells)和佩戴
香囊药包
(perfumed medicine bags)。古代的人们认为,所有这些活动,连同喝雄黄酒,都能有效防病驱邪、促进生活安康。
选项
答案
Duanwu Festival, also known as Dragon Boat Festival and the Double Fifth, is a traditional festival o-riginating in China. The festival occurs on the 5th day of the 5th month of the lunar calendar. This is the origin of its alternative name, Double Fifth. Three of the most widespread activities for Duanwu Festival are eating zongzi, drinking realgar wine, and racing dragon boats. Other common activities include hanging up icons of Zhong Kui, writing spells and wearing perfumed medicine bags. All of these activities, together with the drinking of realgar wine, were regarded by the ancients as effective in preventing disease and evil, and promoting health and well-being.
解析
1.“又称……”译作also known as…。
2.“源于中国的”可译为动名词短语originating in China,作后置定语修饰中心词“传统节日(traditional festival)”。
3.“每年的农历五月初五为端午节”如果逐字对译为…is Duanwu Festival会显得很生硬、表达不地道,此处宜译作 “端午节发生在……(The festival occurs on…)”,这样更符合英语的表达习惯。
4.在“端午节里流传最广的三种活动是……”这个句子里,主语的核心词是“三种活动”,其前面的文字都是修饰性用语,主语可译为Three of the most widespread activities for Duanwu Festival。
5.“佩戴”可用动词wear来表达。
6.“促进生活安康”可译为promoting health and well-being。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NOZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
KeepOurSeasCleanA)Bytheyear2050itisestimatedthattheworld’spopulationcouldhaveincreasedtoaround12billio
Newtechnologylinkstheworldasneverbefore.Ourplanethasshrunk.It’snowa"globalvillage"wherecountriesareonlyseco
HowAdvertisementIsDone?A)Whenwechooseawordwedomorethangiveinformation;wealsoexpressourfeelingsaboutwha
Whentoday’scollegegraduatesgettogetherforareunionsomeday,theymaydecidetodoitbycomputer.That’sbecauserightno
Tasteissuchasubjectivematterthatwedon’tusuallyconductpreferencetestsforfood.Themostyoucansayaboutanyone’sp
InastepthatshouldhelpmaketheInternetsaferforconsumers,anti-virusgiantSymanteconWednesdaywillintroduceaprotec
Hollywoodhasamessageforscientists:Ifyouwantsomethingthat’s100%accurateineveryway,gowatchadocumentary.Thethi
A、Marketswherebirdslikeparrotsaresold.B、Zooswheretherearenoexpertstomanagethebirds.C、Ownerswhocannothandlet
A、Itisoftencausedbyachangeofcircumstances.B、Itactuallydoesn’trequireanyspecialtreatment.C、Itusuallyappearsall
A、Shestoppedbeingahomemaker.B、Shebecameafamouseducator.C、Shebecameapublicfigure.D、Shequitdrivingaltogether.C
随机试题
某硫酸厂以35%S的标准硫铁矿为原料生产硫酸,设硫被全部烧成SO2,如硫的烧出率为98.5%,SO2的洗涤净化率为94%,硫的转化率为99%,则100t硫铁矿可得()t100%硫酸。
A.一前两后斜野B.一后两前野C.一前一侧野D.一后两侧野E.四野照射直肠癌的照射方式
血瘤的临床特点是
我国关税的特点和作用有()。
下列有关工业锅炉本体安装的说法,正确的是()。
对下列词语意义的解释,正确的一组是()。
研究学校情境中学与教的基本心理学规律的科学是
下面列出的条目中,哪一些是数据库技术的研究领域Ⅰ.DBMS软件的研制Ⅱ.数据库及其应用系统的设计Ⅲ.数据库理论
将一个窗体设置为MDI子窗体的方法是______。
ItwasanormaldayinthelifeoftheAmericanRedCrossinGreaterNewYork.First,partofabuildingonWest140thStreet,i
最新回复
(
0
)