首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族繁衍昌盛做出了卓越贡献,也对世界文
人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族繁衍昌盛做出了卓越贡献,也对世界文
admin
2019-10-04
34
问题
人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族繁衍昌盛做出了卓越贡献,也对世界文明进步产生了积极影响。随着人们健康观念变化和医学模式转变,中医药越来越显示出独特价值。
选项
答案
The Chinese civilization boasts one of the brilliant civilizations created by humanity in the long course of development. The traditional Chinese medicine (TCM), as an integral part of the Chinese civilization, was formed and developed by Chinese people in their daily life and in the fight against diseases over thousands of years, which, as a result, makes a significant contribution not only to the nation’ s prosperity, but to the progress of human civilization. As changes take place in the modes of medicine and idea’s on health, TCM has increasingly demonstrated its distinct value.
解析
1.“丰富多彩的世界文明”与“世界文明多样性、多元化”表达的意思相同,不必重复翻译,可译为brilliant civilizations。
2.“作为中华文明的杰出代表”可理解为“是中华文明不可或缺的组成部分”,译为“an integral part of the Chinese civilization”。
3.“与疾病作斗争”可译为fight against diseases。
4.“做出了卓越贡献”与“产生了积极影响”意思重复,卓越贡献必定会产生一定的积极影响,因此可只译“卓越贡献”,即make a significant contribution to。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Nnp7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
"Wehavebeenignoringthebiggestglobalhealththreatofthe21stcentury."Thiswasthemessagespelledoutinareportlaunc
ThecountriesthathavelefttheUnitedStatesbehindinmathandscienceeducationhaveonethingincommon:Theyofferthesam
A、Burningdeadbodiestoashes.B、Storingdeadbodiesinaremoteplace.C、Placingdeadbodiesinaboneroom.D、Diggingupdead
A、Hisadvancedage.B、Hischildren’sefforts.C、Hisimprovedfinancialcondition.D、Hissecondwife’spositiveinfluence.D
A、Engineer.B、Passengers.C、Architects.D、Workersofairport.C信息明示题。由Andaswearearchitects,weliketothinkofsolutions.可知,
Asfoodistothebody,soislearningtothemind.Ourbodiesgrowandmusclesdevelopwiththe【C1】______ofadequatenutritious
七夕节(QixiFestival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(theHanDynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherdandweavergirl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一
A、Itsusehasbeendrasticallyreduced.B、Itisstillanindispensablematerial.C、Mostproductsusenaturalmaterials.D、Theus
HowtoFixtheInternetA)Wehavetofixtheinternet.After40years,ithasbeguntocorrode,bothitselfandus.Itisstill
Ifthesalinity(含盐量)ofoceanwatersisanalyzed,itisfoundtovaryonlyslightlyfromplacetoplace.Nevertheless,someof
随机试题
第二次卫生革命的主要任务是指
根据《城市房屋拆迁管理条例》的规定,拆迁人应当自拆迁委托合同订立之日起()日内,报房屋拆迁管理部门备案。
一台直流电动机,若其额定功率为176kW,额定电压为400V,额定效率为92%,则该电动机的输入功率约为()kW。
社会工作者招募可能成为特定类型工作小组组员的渠道有()。
在培训效果评估的指标中。技能转换指标通常通过()来判断。
教师在课堂上通过展示实物、模型、图片等直观教具或通过示范性操作实验和现代化电教手段指导学生获得知识的教学方法是()。
在法制社会中,想问题,办事情,都应该以法律为_______,不能随心所欲。
SpringhascometoPortlandatlast.Theskyisblue.Birds【M1】______aresingingonthetrees,flowersareblooming,and
Whoeveryouare,youmustcomplywiththelaw.
ThepurposeofGoogle’sinvestmentsisto______.FromthelastparagraphwelearnthattheinvestmentsbyGoogle,orgcomefrom
最新回复
(
0
)