首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
admin
2019-07-19
95
问题
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱使,一些培训班广告
虚夸
(exaggerative)、收费极高,严重影响了人们正常的学习和生活。因此人们不应盲目地参加培训班。
选项
答案
A training class aims at enhancing learners’ knowledge and skills of a certain type. In modern society of fierce competition, people who are highly skilled and well-qualified have more advantages, thus a variety of training classes appear accordingly. Statistics show that in large and medium-sized cities of China, currently more than 90% of the elementary school students attend various training classes after school to make up for school education. Nevertheless, owing to the absence of supervision and the desire driven by huge profits, some training classes are charged with exaggerative advertisements and high fees, which seriously influence people’s normal study and life. Thus, people should not attend training classes blindly.
解析
1.第二句有两个分句组成,第一个分句的主语中心语是“人”,翻译定语“拥有高技能、高素质的”时可译为定语从句who are…;“因而”可以使用thus来表达。
2.“据统计……”可使用句型statistics show that…,后接宾语从句。从句的主干结构为“小学生会参加培训班”,译为students will attend training classes;“来……”表目的,可以用不定式to...表达;make up for本身就有“弥补不足”的意思,因此没有专门把“不足”一词翻译出来。
3.在倒数第二句中,“监管的缺失”和“暴利的驱使”可翻译为两个并列的短语the absence of supervisionand the desire driven by huge profits;后半句的主干结构为“培训班广告……,收费……”,翻译时可增译be charged with(充满),表示培训班充斥着“广告虚夸、收费极高”的现象;“严重影响了人们正常的学习和生活”可使用which引导的非限制性定语从句,作进一步补充说明。
4.最后一句中含有“因此”,表示因果关系的句子,直接译为thus,也可译为其他表结果的连词:therefore,hence等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NvX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"TheImportanceofCooperation".Youcanci
A、Eliminatingtheoriginalvegetationfromthebuildingsite.B、Makingthehousesinanareasimilartooneanother.C、Deciding
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5,000年的发展,中医已经对医药学(medicalscience)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治
灯笼作为民间传统工艺(craftwork),现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上扮
农村经济对于保持国内生产总值(GDP)平稳增长有着越来越重要的作用。因此,中国政府坚持把增加农民收入作为农村工作的中心任务,千方百计拓宽农民的增收渠道。过去几年中,农民人均纯收入(percapitanetincome)实现了稳步增长。2002年以来,
景点
投资银行业务
在中国的大城市,道路过度拥挤和交通阻塞很常见,严重影响了人们的出行、日常生活和身体健康。
繁荣
19世纪初,清王朝迅速衰败。英国在这一时期向中国输入大量鸦片(opium),清政府力图查禁鸦片。英国为保护鸦片贸易,于1840年对中国发动了侵略战争,清政府最后同英国政府签订了丧权辱国的《南京条约》(TreatryofNanking)。鸦片战争之后
随机试题
甲、乙两地相距210千米,a、b两辆汽车分别从甲、乙两地同时相向出发并连续往返于两地,从甲地出发的a汽车的速度为90千米/时,从乙地出发的b汽车的速度为120千米/时。问a汽车第二次从甲地出发后与6汽车相遇时,b汽车共行驶了多少千米?(
毛泽东最早提出人民军队必须加强现代化、正规化的建设是在()时期。
某防水工程,施工环境气温-8℃,应选择的防水材料是()。
背景材料: 某高速公路L合同段(K55+600~K56+600),主要为路基土石方工程,本地区岩层构成为泥岩、砂岩互层,抗压强度20MPa左右,地表土覆盖层较薄。在招标文件中,67%挖方为石方,填方路段填料由挖方路段调运,施工过程部分事件摘要如下:
沪深两市交易时存在多种竞价方式,在每个交易日14点56分采取的竞价方式为()。
2013年1月1日,甲企业外购A无形资产,实际支付的价款为100万元。该无形资产的法律保护期限为10年,甲企业预计其在未来5年内会给公司带来经济利益,并对该无形资产采用直线法摊销,预计净残值为0。2014年12月31日,由于与A无形资产相关的经济因素发生不
工作行为评估中,最常用的方法是()。
学期结束后。班里的音乐老师在考评中为小明附上如下评语:“该生期末考试分数为95分,成绩优异。在音乐课当中,始终保持浓厚的兴趣,主动查阅课程所学歌曲的相关知识,能准确分辨乐曲乐段以及音乐的流派。”在上述评语当中,运用到了哪种评价的方式与方法?()
在关系数据库中,描述全局数据逻辑结构的是
ADon’tBeaPerfectionistBTheBenefitsofKnowingWhereWeWanttoGoCHardWorkPlusGoodLuckDTheOutcomesofOurEf
最新回复
(
0
)