首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
(Although) we had been present (at) roughly the same time, Mr. Brown saw the situation quite (diffetrent) from (the way) I saw i
(Although) we had been present (at) roughly the same time, Mr. Brown saw the situation quite (diffetrent) from (the way) I saw i
admin
2011-06-29
63
问题
(Although) we had been present (at) roughly the same time, Mr. Brown saw the situation quite (diffetrent) from (the way) I saw it.
选项
A、Although
B、at
C、different
D、the way
答案
C应改为differently。
解析
see…differently…。副词才可以修饰动词。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/O86O777K
0
考博英语
相关试题推荐
Ahundredyearsagoitwasassumedandscientifically"proved"byeconomiststhatthelawsofsocietymakeitnecessarytohave
ThegravitationalpulloftheEarthandmoonisimportanttousasweattempttoconquermoreandmoreofouter-space.Here’swh
Thereareanumberofformatsforreportingresearch,suchasarticlestoappearinjournals,reportsaddressedtofundingagenc
Ascientificlawisliableatanytimetoneedmodifying.Thishappenswhenafactisdiscoveredwhichseemsto______whatthe
Thecampsarenotusuallytent-tupecamps.Theyaremostlylong-established______structures,oftenwithstrangeIndiannames.
Theverybiggestandmostmurderouswarsduringtheindustrialagewereintra-industrial-warsthat______SecondWavenationsli
我们所知的事实是,战争并非像很多人相信的那样完全是“人性”的产物。如果正如许多人所信的那样,战争和人与人之间的暴力会在整个人类历史上并且在所有或者几乎所有的社会里存在。事实并非如此。考古学家的调查结果似乎表明人类在很久以前是比较讲和平的。举例来说,在早先的
Researchershaverecentlyfoundaconnectionbetweendiseaseandstressfulsituations.Totestthistheory,psychologistsaretr
ThescoreistiedinthesecondhalfoftheWorldCupfinals,andaboarda747,passengerscheerastheywatchthegameontheir
Fromthe1960s,internationalterroristcrimes,suchasthehijackingofpassengeraircraft,politicalassassinationsandkidnap
随机试题
加强党的执政能力建设的重点是
氟摄入过量可引起下列哪种疾病
治疗寒哮最常用的方剂是
地下燃气管道如果是钢管道,给水管道的最小垂直净距为()m。
某建筑公司根据施工需要,委托加工厂加工构件,后由于意外情况,建筑公司通知加工厂取消合同;加工厂认为自己已经完成了60%的工作,应当继续履行合同;则下列说法中正确的是()。
银行系统升级,调整系统参数,造成该银行营业网点系统故障、业务停办的事件属于()风险。
(2009年考试真题)根据《合伙企业法》的规定,下列各项中,不属于合伙人当然退伙的情形是()。
就法律法规而言,简述由于哪些原因使得审计的固有限制对注册会计发现重大错报的能力的潜在影响会加大?
下列加线的文字用括号内的词语替换后,不符合原意的一项是()。
简述中国对南南合作的立场。
最新回复
(
0
)