首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
沙漠里真有魔鬼吗?在那时人们的知识水平看起来,确像是有魔鬼在作怪。但是人们掌握了自然规律以后,便可把这种光怪陆离的现象说清楚。这种现象在大戈壁夏天中午是常见的。当人们旅行得渴不可耐的时候,忽然看见一个很大的湖,里面蓄着碧蓝的清水,看来并不很远。当人们欢天喜
沙漠里真有魔鬼吗?在那时人们的知识水平看起来,确像是有魔鬼在作怪。但是人们掌握了自然规律以后,便可把这种光怪陆离的现象说清楚。这种现象在大戈壁夏天中午是常见的。当人们旅行得渴不可耐的时候,忽然看见一个很大的湖,里面蓄着碧蓝的清水,看来并不很远。当人们欢天喜
admin
2017-06-12
40
问题
沙漠里真有魔鬼吗?在那时人们的知识水平看起来,确像是有魔鬼在作怪。但是人们掌握了自然规律以后,便可把这种光怪陆离的现象说清楚。这种现象在大戈壁夏天中午是常见的。当人们旅行得渴不可耐的时候,忽然看见一个很大的湖,里面蓄着碧蓝的清水,看来并不很远。当人们欢天喜地向大湖奔去的时候,这蔚蓝的湖却总有那么一个距离,所谓“可望而不可即”。
阿拉伯人是对沙漠广有经验的民族,阿拉伯语中称这一现象为“魔鬼的海”。
选项
答案
Are there devils in the deserts? Taking into consideration of people’s knowledge at that time, devils seem to be the trouble-makers. However, people are able to provide an explanation of the bizarre phenomenon after they have learnt the laws of nature. This phenomenon is always observed in the Gobi desert during noontime in summer. Travelers who are dying of thirst suddenly see a large lake, which is full of clear water and not far away. However, when they run towards it with boundless joy, the journey is endless. That is what we call "within sight but beyond reach".
解析
1.画线部分第一句中“有”可翻译成there be句型。
2.画线部分第二句中“作怪”的含义即为“找麻烦”,可译为make troubles,全句翻译中可将动词转化成名词,将“确像是有魔鬼在作怪”翻译成devils seem to be the trouble—makers。
3.画线部分第三句中,“光怪陆离的现象”可翻译为the bizarre phenomenon,“自然规律”可翻译为the laws of nature。
4.画线部分第四句中的翻译可使用被动语态,以增加整段文字句式的多样性。本句中“戈壁”可翻译为Gobi desert。
5.画线部分第五句中,“人们旅行得渴不可耐”可翻译为Travelers who are dying of thirst。
6.画线部分第六句中,“欢天喜地”可翻译为with的介词短语with boundless joy,“总有那么一个距离”可理解为人们奔向大湖的路程是无止境的,故可意译为the journey is endless,“可望而不可即”可翻译为within sight but beyond reach。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/O9sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Since/p/and/b/arephoneticallysimilar,occurinthesameenvironmentsandtheycandistinguishmeaning,theyaresaidtobe
农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。(2006年真题)
如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前辈的人生最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,犹如一篇小小说,听者动容。在新开发的从林里,一条蜿蜒的小径上,一个衣着素色的女子踽踽独行,径直走向林子里的一棵树。这里许多树大小参差不一,不过都长得很快,新生的树叶
Themosteasiestprocessformininggoldispanning,whichinvolvesusingacirculardishwithasmallpocketatthebottom.
Thereisnolink,whatsoever,betweentheproducersandusersofmanpowerwiththeresultthatinstitutionsoflearning,essent
PASSAGEFOURAccordingtoFosterandKaplan,howcanacompanybesuccessful?
A、Unfavourableweatherconditions.B、Airports’handlingcapacity.C、Inadequateticketingservice.D、Overbooking.B在采访的开头部分,主持人问到
A、Two.B、Three.C、Four.D、Five.A本题考查重要细节。根据句(3—1)和(3—2)可知,使用网上银行和在网上进行购物这两条建议都与网络有关,因此[A]为正确答案。
“干什么的?”老太太问。邮差先生告诉她:“有一封信,挂号信,得盖图章。”老太太没有图章。“那你打个铺保,晚半天到局子里来领。这里头也许有钱。”“有多少?”“我说也许有,不一定有。”你能怎么办呢?对
A、Askhimself"Whynotme?"B、LearnfromBloomberg.C、Bealittleangry.D、MakeLarryKinghishero.A句(10)中,唐尼说他现在说自己乐意参政,但这不意味
随机试题
肺癌中多为周围型的是【】
论述“光”对生物的生态作用及生物对“光”的适应。
医德修养要坚持
患者,女,24岁,症见发热、头痛、咳嗽、口干、咽喉疼痛,脉浮数,中医辨证论治之后处方银翘解毒片。请回答下列问题:银翘解毒片的主治病证是
可出现直立性低血压、眩晕、出汗等“首剂现象”的药物是()。
刑事诉讼法的独立价值之一是具有影响刑事实体法实现的功能。下列哪些选项体现了这一功能?(2016年卷二64题,多选)
下图是1956-1964年我国工业与农业的发展趋势示意图。根据该图,判断下列说法中正确的是()。
(清华大学2016)中央银行的独立性集中反映在中央银行与()的关系上。
Бурмистровсидели,____глаза,слушалшумгорода.
Ifwehadn’tbeenworkinghardinthepastfewyears,____________(现在一切就不会进行得这样顺利).
最新回复
(
0
)