首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三日快乐的死。 自然的死属于心脏停止跳动,是一种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,作品已经或几乎是没有了! 作家没有了作品,可以看作是个人艺
作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三日快乐的死。 自然的死属于心脏停止跳动,是一种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,作品已经或几乎是没有了! 作家没有了作品,可以看作是个人艺
admin
2013-06-19
25
问题
作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三日快乐的死。
自然的死属于心脏停止跳动,是一种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,作品已经或几乎是没有了!
作家没有了作品,可以看作是个人艺术生命的死亡、职业的停顿。其中有些人是因为年事已高,力不从心。这不是艺术的死亡,而是艺术的离休,他自己无可自责。社会也会尊重他在艺术上曾经做出的贡献。
选项
答案
A writer can die three kinds of death: natural death, painful death, happy death. Natural death, caused by the discontinuation of heartbeat, is a common form of death with no characteristics of its own, and therefore may as well be left out without any comment. In the case of happy death and painful death, which are not caused by the discontinuation of heartbeat, the writer, alive as he is, has stopped or almost stopped writing! When a writer no longer produces any works, it is tantamount to the death of his artistic life or the end of his career. Some writers lay down their pens because they are too old to be equal to the task. We call it retirement from art rather than death of art. They have nothing to blame themselves for. And society at large will pay tribute to the contributions they have already made to art.
解析
本段材料选自小说家陆文夫的《快乐的死亡》。此篇杂文写于1985年4月,具有很强的现实针对性。作者以调侃的笔调批判一些作家终日沉溺于社会活动、不务正业的现象、文字结构清晰、句式工整,关键是把握好语篇内部的逻辑关系,通过添加适当的衔接词,使语义连贯,更加符合英语习惯。
1. 第一段的两句话可采用合译法,并为一句,化繁为易,符合英语语句简约的习惯。第二句中的“一曰……二曰……三曰”在汉语中作修饰语用,可省略不译。
2. “心脏停止跳动”:可运用词类转化法,动词转名词,译为“the discontinuation ofheartbeat”,其中discontinuation(中止、停止)也可由absence或stoppage替代。
3. 第二段第一句的重要信息是“是一种普遍的死亡形式”和“可以略而不议”,其余则属于次要成分,可译作状语成分。
4. 第二段第二句的主干部分是“人还活着,作品已经或几乎是没有了”。而“快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动”则只是次要成分,因而全句可译为“In the case of happy death and painful death,which are not caused by the discontinuation of heartbeat,the writer,alive as he is,has stopped or almost stopped writing!”,其中in the case of(至于,在……的情况下)为增译部分。
5. 第三段第一句“作家没有了作品”是一种假设,指“当作家不再创作作品时”,故可译为when引导的时间状语从句。而后半句“可以看作是……”则可采用it作形式主语的句型来翻泽,译为“it is tantamount to…”,其中词组be tantamount to的意思是“等同,相当于……”,相当于“be equal to”。
6. “年事已高,力不从心”:可采用“too…to”句型来翻译,可译为“too old to be equal to the task”,其中“to be equal to”的意思是“to have enough strength for”。
7. 最后一句内容层次较多,可采用拆译法,将原句分为三个独立句。第一小句“不是……而是……”可用词组rather than来翻译。第二小句“他自己无可自责”。剩下部
分为第三小句。
8. “社会”:译为“society at large”,短语at large用来强调society,即“整个社会”。
9. “……尊重……做出的贡献”:译为“pay tribute to the contributions sb.have/has already made”,可当套句记忆。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Oc4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AccordingtoChitra,______charactersareconsideredtobenotwelldepicted.
AccordingtoChitra,______charactersareconsideredtobenotwelldepicted.
Apidginisalanguagewithnonativespeakers:itisnoone’sfirstlanguagebutisacontactlanguage.Itistheproductofa
DawnaWalterisoneoftheauthorsleadingthewayinBritainwithherbookthatattemptstohowevenatidy【M1】______so
DawnaWalterisoneoftheauthorsleadingthewayinBritainwithherbookthatattemptstohowevenatidy【M1】______so
Childrentodayspendmoretimestareatcomputerand【M1】______TVscreensbothatschoolandathome.Scientific【M2】
Thepairofwords"wide/narrow"arecalled______.
ThemoreIreflectonthe23impressiveyearssincethesigningoftheMontrealProtocol,themoreIrealizewhatfar-reaching
There’sasimpleideathattwoofWestGermany’stopcarmanufacturersareseriouslystudyingatthemoment,bothoutofselfin
Cooper’sLeatherstockingTalesconsistsof______stories.
随机试题
A、异丙肾上腺素B、甲基多巴C、阿托品D、毛果芸香碱E、去甲肾上腺素能激动β2受体,使支气管平滑肌舒张的药物是()
女,43岁。左乳房外上象限扪及3cm×5cm质硬肿块,与皮肤和肌肉无界限,左腋窝扪及肿大孤立的质硬淋巴结。活检穿刺细胞学检查见癌细胞,余未见异常。该患者按乳腺癌患者TNM分期是
关于沥青针入度试验,请回答以下问题。沥青针人度试验步骤顺序正确的为()。①将盛有试样的平底玻璃皿置于针入度仪的平台上。②读取显示窗口显示的位移指示值,准确至0.1mm。③同一试样平行试验至少3次,各测试点之间及与盛
调节旅游者情绪的方法不包括()。
在“微量元素对植物生长的影响”实验中,学生对某种植物的营养液做了如下处理:一部分营养液中元素齐全,一部分营养液中缺少某种元素,将不同培养液中的植物放在相同的环境中进行培养,每天观察植物生长情况并做记录。这种实验属于()。
遗忘的速度是不均衡的,呈现出_______的特点。
泰山,古称岱山,亦名岱宗,主峰在泰安城北,海拔1545米,次于华山,居五岳第二位。()
下列有关宪法法律效力的表述正确的是()。
科研成果产业化
关于发即时通信系统的描述中,正确的是()。
最新回复
(
0
)