首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The physical distance between speakers can indicate a number of things and can also be used to consciously send messages about i
The physical distance between speakers can indicate a number of things and can also be used to consciously send messages about i
admin
2015-11-27
52
问题
The physical distance between speakers can indicate a number of things and can also be used to consciously send messages about intent. Closeness, for example, indicates intimacy or threat to many speakers whilst distance may denote formality or a lack of interest. Proximity is also both a matter of personal style and is often culture-bound so that what may seem normal to a speaker from one culture may appear unnecessarily close or distant to a speaker from another. And standing close to someone may be quite appropriate in some situations such as an informal party, but completely out of place in others, such as meeting with a superior.
Posture can convey meaning too. Hunched shoulders and a hanging head give a powerful indication of mood. A lowered head when speaking to a superior (with or without eye contact) can convey the appropriate relationship in some cultures.
选项
答案
谈话者之间的身体距离可以说明很多东西,也可以用来有意识地传递信息,表明意图。例如,对于许多谈话者而言,靠得近意味着关系亲密或者构成威胁,而离得远则表明态度正式或者缺乏兴趣。而且靠近程度不仅仅是个人风格,还常常与文化紧密相联。因此,同一距离,对于有相同文化的人来说可能再正常不过,但是对于拥有另外一种文化的人来说也许就显得太远或者太近。在一些场合中,比如非正式的聚会,站得近些无可厚非。但是在其他场合,比如说见上级的时候,站得太近就完全不合适。 体态也可以传递信息。拱起的肩膀,垂着的脑袋,会给人强烈的情绪暗示。在一些文化中,跟上级讲话时低着头(不论是否有眼神接触)可以表达相应的关系。
解析
1.第一段第一句中的send messages about intent可分译为两个四字格“传递信息,表明意图”。
2.第一段第二句较长,应把物称主语Closeness换成人称主语“许多谈话者”;intimacy,threat,formality,lack of interest这四个名词短语可以按照汉语动态化的习惯,转化为动词短语,译为“关系亲密”“构成威胁”“态度正式”“缺乏兴趣”。
3.第一段第三句,…so that what may seem normal to a speaker from one culture may appearunnecessarily close or distant to a speaker from another中的what应作具体化引申,言明其所指,并根据上下文,增译作“同一距离”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OgKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingaboutGagaisINCORRECT?
WatchingMoviesinEnglishI.OnegreatadvantageofEnglishlearners:Beingabletowatch【B1】______inEnglish【B1】______since
WatchingMoviesinEnglishI.OnegreatadvantageofEnglishlearners:Beingabletowatch【B1】______inEnglish【B1】______since
WhathappenedonSunday?
Accordingtothenewsitem,thehighestmagnitudemeasuredinMurciawas
最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少有人珍视他的时间。如果想在
山脚下住着一位老妇人。
成绩有两重性,错误也有两重性。
参与并取胜,这就是奥林匹克精神。它表现于弱者敢于向强者挑战,也表现于强者争取得更好的成绩。胜而又胜,优而更优,这种理想一直鼓舞着运动员奋力前进。他会尽其所能,永不松懈,永不罢休。有人说竞技者终究会是失败者,即使是最佳运动员也终将被更强者淘汰。成千上万个失败
江南的春天素称多雨,一落就是七八天。住在上海的人们,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天气是那么阴沉,谁也耐不住闷在狭小的家里;可是跑到外面,没有山,没有湖,也没有经雨的嫩绿的叶子,一切都不及晴天好;有时阔人的汽车从你的身旁驰过,还带一身泥污回来。
随机试题
患者,女,70岁。数月来饮食难下,或虽下而复吐出,甚或呕出物如赤豆汁,胸膈疼痛,固着不移,肌肤枯燥,形体消瘦,舌质紫暗,脉细涩。治疗当选()
设,则y’=________。
病例对照研究中关于选择病例的方法,正确的是
下列症状描述不属于厥阴病证表现的是()。
在计算基本和稀释每股收益时,均需考虑的因素有()。
下列选项中,资产减值可以转回的资产是()
台湾居民来往大陆通行证的签发部门是()。
改革开放以来,中国成功走上了一条与本国国情和时代特征相适应的和平发展道路。坚持走和平发展道路,符合中国历史文化传统,这是因为()
设,X是2阶矩阵.问AX-XA=E是否有解?其中E是2阶单位矩阵,说明理由.
A、Hurtingotherpeople.B、Injuringyourself.C、Losingyourbelongings.D、Losingyourlife.A①对话中男士提到女士必须购买保险,因此女士问“如果我摔断腿会有赔偿吗”,
最新回复
(
0
)