首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
把亲情放在适当的位置上,双方都不致失落。人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱,那将使他们无法成长;也不允许父母永远记住自己对儿女所作的牺牲,那将使老人陷于期待回报的自怜。而
把亲情放在适当的位置上,双方都不致失落。人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱,那将使他们无法成长;也不允许父母永远记住自己对儿女所作的牺牲,那将使老人陷于期待回报的自怜。而
admin
2018-07-29
62
问题
把亲情放在适当的位置上,双方都不致失落。人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱,那将使他们无法成长;也不允许父母永远记住自己对儿女所作的牺牲,那将使老人陷于期待回报的自怜。而且,事实上,孩子早已经用儿语、用拥抱、用一声“妈妈,我好爱你啊!”一声“爸爸,我要嫁一个像爸爸这样的好丈夫!”完全回报了!是的,完全回报了。
选项
答案
Properly handled, parent-child relationship will leave neither of them sense of loss. It is periodical happiness to have interaction with our children when stepping into middle ages. However, we should not attach too serious significance to it, nor should we consider it unimportant at all. God does not allow our children to remember our selfless deep love for all their life, for which would hinder their growth, nor does he allow us to remember our sacrifice for them either, for which would entrap us into the miserable situation of expecting rewards. And in fact, what we have given to our children has been all paid back by them in their childhood: They gave you a big hug and told you with their baby-talk that " I love you so much, Mummy!" and " Daddy, I gonna marry a good man like you!" All of these are their love in return.
解析
1.第一句,根据语义可将“放在适当的位置上”作为句子的状语译出,因其与主语parent-child relationship的关系是被动的,故采用过去分词结构;其中“亲情”可意译为parent-child relationship,更符合本文主题;“放在适当的位置上”意为“处理得当”,故译为Properly handled;“失落”可译为sense of loss。
2.第二句的前半部分可采用It作形式主语,避免头重脚轻,将“人到中年”作为句子的时间状语用when引出;“中年”可译为middle ages;“互动”可译为interaction;“阶段性的幸福”译为periodical happiness;然后,根据语义插入However,表示转折关系;后半部分是表否定的两个并列分句,用not…nor…结构译出;其中“赋予它太严肃的意义”可译为attach too serious significance to it;“看得无足轻重”可译为consider it unimportant at all;注意否定词nor位于句首时,句子应部分倒装。
3.第三句由两个语义完整的并列句构成,均为表示因果的复合句,翻译时可继续沿用原文的句子结构;前一句中将“那将使他们无法成长”作为“上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱”的原因,以非限制性定语从句的形式译出,其中“不允许”可使用not allow sb.to do sth.;“入骨的爱”可译为selfless deep love;“使……无法”可译为hinder;后一句可采用相同句式,其中“为……的牺牲”可译为sacrifice for…;“使……陷入”可译为entrap…into…;“期待回报”可译为expecting rewards。
4.第四句语言较为生活化,翻译时需将句子整合重组。该句主要意思是父母的爱已经在孩子们的孩提时代得到回报了,其中“父母的爱”用what引导的主语从句译出,“得到回报”采用被动语态,可使用be paid back;其他部分可作为补充说明,置于冒号之后,其中“用儿语、用拥抱、用一声”可以整合为gave you a big hug and told you with their baby-talk译出;而“爸爸”和“妈妈”译为Mummy和Daddy更能表达小孩子与父母的亲昵。
5.第五句是对上文的总结,进一步强调父母的爱已得到回报。翻译时要注意与上文的连贯和语气的加强。为了避免重复并保持连贯,采用All of these代替上文出现过的内容;“回报”可译为in return。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OnEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Schoolsthroughouttheworldareexperiencingaperiodofrapidchangeand,inmanycases,arefindingthatextremely【M1】______
Arabiclanguageisoneoftheworld’smostwidelyusedlanguages.ItistheofficerlanguageofmanyArabnationsinthe【M1】____
Peopletendtostrugglewhenlearninganotherlanguage,especiallyiftheyareexposedonlyitwhileattendingclasses.【M1】_____
Peopletendtostrugglewhenlearninganotherlanguage,especiallyiftheyareexposedonlyitwhileattendingclasses.【M1】_____
Thenatureofworkischanging.Recenttechnologicaladvances,ashiftfrommanufacturingtoservice-basedorganizations,incr
Whilemanycompaniesarespendingmoremoneyonsalespromotionthanonmediaadvertising,itisdifficulttosayjustwhatpe
Formany,thepursuitofhappinessisalsothepursuitofprosperity.PartoftheAmericandreamistheabilitytoprovide【M1】__
我同书籍,即将分离。我虽非英雄,颇有垓下之感,即无可奈何。这些书,都是在全国解放以后,来到我家的。最初零零碎碎,中间成套成批。有的来自京沪,有的来自苏杭。最初,囊中羞涩,也曾交臂相失。中间也曾一掷百金,稍有豪气。总之,时历三十余年,我同他们,可称
A、Unfavourableweatherconditions.B、Airports’handlingcapacity.C、Inadequateticketingservice.D、Overbooking.B在采访的开头部分,主持人问到
于是,伯父家盖房,想以它垒山墙,但苦于它极不规则,没棱角儿,也没平面儿;用錾破开吧,又懒得花那么大气力,因为河滩并不甚远,随便去掮一块回来,哪一块也比它强。房盖起来,压铺台阶,伯父也没有看上它。有一年,来了一个石匠,为我家洗一台石磨,奶奶又说:用这块丑石吧
随机试题
与企业紧密相联,直接影响企业营销能力的各种参与者,被称为()。
报刘一丈书。报:
某男性工人,接尘工龄21年,主诉轻度运动后即感呼吸困难,体温正常,无明显咳痰,诊断工期石棉肺半年。如进行肺通气功能检查,其特征性改变是
流行病学实验的主要用途没有
A、颈段脊柱B、胸段脊柱C、颈胸脊柱D、骶段脊柱E、腰段脊柱脊柱后凸多发生于
在综合布置地下管线产生矛盾时,关于避让原则,下列说法错误的是()。
现代物流职业道德建设应重点从()和行为规范两个层面来开展。
根据以下资料,回答下列问题。2011年1-9月,全国造船完工5101万载重吨,同比增长18.3%,9月当月完工786万载重吨,环比增长67.2%,新承接船舶订单规模2902万载重吨,同比下降42.8%,手持船舶订单规模16886万载重吨,同比下降
任何事物的发展都是一个螺旋上升的过程,只有坚持“一张蓝图抓到底”,以夸父逐日的_________、水滴石穿的_________,才能破解转型发展中的顽瘴痼疾。填入划横线部分最恰当的一项是:
从现在到2020年,是全面建成小康社会的决胜期,也是确保实现第一个百年目标、为第二个百年目标打好基础的关键阶段。面对各种严峻复杂的挑战,如期全面建成小康社会必须打好的攻坚战的首要战役是
最新回复
(
0
)