首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人们在喜庆场合燃放焰火(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪的中国。早在宋朝(the Song Dynasty),中国的普通百姓就可以从市场上买到焰火。焰火被用作庆
人们在喜庆场合燃放焰火(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪的中国。早在宋朝(the Song Dynasty),中国的普通百姓就可以从市场上买到焰火。焰火被用作庆
admin
2017-01-16
50
问题
人们在喜庆场合燃放
焰火
(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪的中国。早在
宋朝
(the Song Dynasty),中国的普通百姓就可以从市场上买到焰火。焰火被用作庆祝活动的一部分。在现代中国,因为焰火很容易引发火灾,其使用受到法律的限制,在很多地方人们只能在春节的时候才能买到。
选项
答案
Fireworks are lit on joyous occasions to add to the festive atmosphere. They contain chemicals and after lighting, they will give out brilliant and eye-catching sparks with diverse colors and shapes. The earliest records about fireworks can date back to the 7th century China As early as the Song Dynasty, common Chinese people were able to purchase fireworks from the market Fireworks were used as part of celebrations. In modem China, because fireworks start fires easily, the use of them is legally restricted and in many places, people can only buy them during the Spring Festival.
解析
1.第1句中的宾语“焰火”宜转译成主语,以此强调短文主题。“燃放”可翻译成set off或light。light的过去分词为lighted或lit,注意不要写成lightened,因为lighten的意思是“使明亮,变亮”。比如:The sky began to lighten.天开始变亮。
2.第2句的定语“颜色形状各异的”修饰“火花”,该定语较长,故考虑转译为后置定语,用with引导,译为with diverse colors and shapes.“绚丽夺目”实际上也是修饰“火花”的定语,故将其译为两个并列的形容词brilliant and eye-catching,置于sparks前。
3.第3句中的“出现在”可译成appear in,但用date back to表达更能体现追溯中国古代文化的意味。
4.最后一句很长,但难度不大,直译即可。有因果关系的“焰火很容易引发火灾”和“其使用受到法律的限制”为一个意群,将其整合起来,再用and连接起最后一个分句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Oni7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
WhichLowCarbonTechnologyIsNowaReality?A)Withfossilfuelsexpectedtosupplyover70%oftheworld’senergyneedsby204
A、Theyonlyreceivemoneyfrombusinesses.B、Theyofferpeoplenewsandentertainment.C、Theyarerunbythegovernment.D、They
CarbonCaptureHasclimatechangemadeitharderforpeopletocareaboutconservation?A)LastSeptember,assomeonewh
每年农历七月初七,即七夕,是中国的情人节,来自于牛郎与织女的传说。它是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是中国古代单身女子最快乐的一天。传说在七夕的夜晚,抬头可以看到牛郎、织女的银河相会,或在瓜果架下可偷听到两人在天上相会时的脉脉情话。七夕体现了人们
Oneinthreeemployeeswithacommute(路程)longerthan90minutessaytheyhavehadrecurringneckorbackpaininthepast12mon
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaycommentingontheproverb,"Nopains,nogains."Youshouldwri
InJanuary1986,BasitandAmjadAlvi,wroteapieceofcodetosafeguardthelatestversionoftheirheartmonitoringsoftware
A、Shewouldratherfurtherherstudyoverseas.B、Sheisn’tinterestedintravelingtoCalifornia.C、Shewillapplyforadegree
改革开放以来,中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著。中国经济和对外贸易发展的良好局面来之不易,这与我国政府尊重和重视知识产权(intellectualpropertyrights)是分不开的。经过二十多年的努力,中国知识产权事业全面发展,为鼓励自主创新,
1978年以来,中国的农业技术得到了很大的改善。中国引进了高产农作物,增加了农用化学品和农业机械的用量,扩大了灌溉面积。农村地区的耗电量增加了6倍多。近年来,中国在农业和食品工业研究方面取得了巨大进步。例如:早在20世纪90年代中期,就启动了一个大型国家生
随机试题
Actingissuchanover-crowdedprofessionthattheonlyadvicethatshouldbegiventoayoungpersonthinkingofgoingonthes
下列属于血管内溶血的疾病是
A患者角色行为缺如B.患者角色行为冲突C.患者角色行为强化D.患者角色行为消退E.患者角色行为适应现在的患者角色与健康时承担的角色行为不协调,属于
A、30年B、7年C、5年D、10年中药一级保护品种的最低保护年限是
下列不属于建设工程信息管理基本环节的是()。
甲公司为了支付货款,签发了一张以本市的乙银行为付款人、以丙公司为收款人的转账支票。丙公司在出票日之后的第14天向乙银行提示付款。根据票据法律制度的规定,下列表述中,正确的有()。
肯定性训练帮助促进个人在人际关系中公开表达自己真实情感和观点,发展人的自我肯定行为,如请求、______、真实表达自己的意见和情感。
以下哪个久期最长?()。
1.在考生文件夹下HONG文件夹中,新建一个WORD文件夹。2.将考生文件夹下RED\QI文件夹中的文件MAN.xLS移动到考生文件夹下FAM文件夹中,并将该文件重命名为WOMEN.XLS。3.搜索考生文件夹下的APPLE文件夹,然后将
WillChineseReplaceEnglish?ChineselanguagehasmanyadvantagesoverEuropeanlanguagesandthespeakerthinksChineseispos
最新回复
(
0
)