首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的追随者(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的追随者(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性
admin
2018-04-15
111
问题
几百年来,昆曲在
表演
(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的
最高
(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的
追随者
(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性情,这方面的作用是无法低估的。近年来,随着中国人的思维观念和生活方式发生了迅速而巨大的变化,昆曲的生存问题面临着巨大的挑战。然而在这个相对不利的环境中,昆曲仍保持着它古老的传统。
选项
答案
Kunqu has, for several centuries, undergone ups and downs in staging popularity, but its supreme status in the field of opera has never been challenged. It has played a guiding role in the creation of other forms of traditional opera, and generated a dedicated following of devotees. Its role in fostering the spirit of ancient Chinese men of letters cannot be underestimated. In recent years, with the rapid and dramatic change in concepts and lifestyles of the Chinese people, the survival of Kunqu has faced an enormous challenge. Within this relatively harsh environment, however, Kunqu has still been preserving its ancient tradition.
解析
1.“几百年来”可以处理为插入语for several centuries置于句中。
2.“经历……波折”可用短语undergo ups and downs表示。
3.“从未有人怀疑……的地位”在译文中可处理为“……的地位从未被怀疑过”的被动形式,译为its supreme status(in the field of opera)has never been challenged。
4.“产生了”可用generate(发生,形成)。
5.“陶冶”用动词foster(培养,养育),也可用cultivate(培养,陶冶)。
6.“作用是无法低估的”在译文中处理成被动句式role…cannot be underestimated;用with the rapid…people 作状语,表示所伴随的状态。
7.“在……环境中”用介词within;“保持……传统”可使用动词preserve。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PDT7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天和百花盛开充满了新的希望,春节的庆祝活动丰富多彩。不同地区和不同民族的人庆祝春节的方式也不一样。除夕之夜
LifeBeginsat100[A]Thisyear,thenumberofpensionersintheUKexceededthenumberofminorsforthefirsttimeinhistory.
LifeBeginsat100[A]Thisyear,thenumberofpensionersintheUKexceededthenumberofminorsforthefirsttimeinhistory.
BoththeSenateandHousehealthcarebillsproposeincentivestoboostcorporatewellnessprogramsthataimtohelpemployeess
Widespreadadoptionofplug-inelectricvehiclescoulddramaticallycutgreenhousegaspollutionandreduceU.S.dependenceonf
A、Tosolveeconomicproblem.B、Toincreasegenderequality.C、Tofollowtheinternationaltrend.D、Toincreasethenumberofpop
A、Shehaslosttoomanypreciousthings.B、Shebeginstogainthefreedom.C、Shecan’ttakecareofherselfanymore.D、Shefeel
A、Someofthemdiedoutbecausetheycouldn’tadapttotheirenvironment.B、Theycouldreproduceinalargenumbertokeepthes
SmallholderfarmersresettledtorainforestsbytheBraziliangovernmenthaveplayedanunrecognisedroleindeforestationthere
SmallholderfarmersresettledtorainforestsbytheBraziliangovernmenthaveplayedanunrecognisedroleindeforestationthere
随机试题
顿咳初咳期治疗原则是
建设工程监理企业( )工程监理业务。
纳税人被工商行政管理机关吊销营业执照的,应当自营业执照被吊销之日起______日内,向原税务登记机关申报办理注销登记。
下述选项中,促使企业更倾向于选择控制程度较低的进入国际市场方式的是()。
战略控制的方法包括()。[2012年5月三级真题;2008年11月二级、四级真题]
中学生品德发展的基本特征有哪些?
下列关于德育说法正确的是()。
Itissupposedtobethetimeofopportunityandadventure,beforemortgagesandmarriagehavetakentheirtoll.But【C1】________
TheNotionandOperationthatthePopulationRaiseFundsPoliticiansdoit.Charitiestoo.Andnowfor-profitentrepreneurs
直接选择排序的平均时间复杂度为(17)。最好情况下时间复杂度为O(n)的排序算法是(18)。在最好和最花情况下的时间复杂度均为O(nlogn)且稳定的排序方法是(19)。
最新回复
(
0
)