首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
沙博理给自己取了中文名字“沙博理”,意思是“博学明理”。1951—1966年间,沙博理共翻译了111部作品,发表在《中国文学》,总计3237页。“文革”十年里,沙博理翻译了他最具影响力的《水浒传》,甚至把他卷入了一场同“四人帮”的斗争。据他回忆,他的译本书
沙博理给自己取了中文名字“沙博理”,意思是“博学明理”。1951—1966年间,沙博理共翻译了111部作品,发表在《中国文学》,总计3237页。“文革”十年里,沙博理翻译了他最具影响力的《水浒传》,甚至把他卷入了一场同“四人帮”的斗争。据他回忆,他的译本书
admin
2019-04-11
81
问题
沙博理给自己取了中文名字“沙博理”,意思是“博学明理”。1951—1966年间,沙博理共翻译了111部作品,发表在《中国文学》,总计3237页。“文革”十年里,沙博理翻译了他最具影响力的《水浒传》,甚至把他卷入了一场同“四人帮”的斗争。据他回忆,他的译本书名原为Heroes of the Marsh,可是“四人帮”觉得《水浒传》里的人物不能标榜为“heroes”,要他更换书名。沙博理提出用outlaws,看似贬义,他仍然认为是褒义的,可以应付“四人帮”。这个《水浒传》译本为沙博理赢得了极大声誉,他为此荣获中国文联颁发的“翻译终身成就奖”。
沙博理在青年时代接受的是美国教育,他的社会价值观和审美观自然带有美国特色。他后来的生活受到中国文化的影响,他的自传和发言都流露出对中国的热爱,沙博理在其自传中说:“凤子对我而言不仅仅是妻子,她是中国不可分割的一部分,是流淌在中国和我之间一条不断的溪流,其间流淌着一个民族、一个文化、一个社会的精髓”。(384字)
选项
答案
Sidney Shapiro adopted the Chinese name of Sha Boli, which means knowledgeable and sagacious. In the five years from 1951 to 1966, he translated and published in Chinese Literature a total of 111 pieces of works, equaling 3237 pages. During the decade of the Culture Revolution, he completed the translation of his most influential work Outlaws of the Marsh, which even dragged him into a dispute with the "Gang of Four" . As Shapiro recalled, the "Gang of Four" thought that the original title Heroes of the Marsh improperly boosted the figures in the novel as "heroes" , so they urged him to change it. To deal with the command from the "Gang of Four", Shapiro suggested using "outlaws" instead, which is seeming derogative but in fact commendatory. His translation of Outlaws of the Marsh won a great reputation for him, therefore he was awarded the Lifetime Achievement Award in Translation by China Federation of Literary and Art Circles (CFLAC). Young Shapiro received his education in America. Naturally, his social value and aesthetic sense had American characteristics. He moved to China and was influenced by Chinese culture afterwards. Both his autobiography and speeches revealed his love for China. "Fengzi is more than my wife. As an inseparable part of China, she is like an endless brook running between China and me. In its midst flows the essence of a nation, culture and society. " he wrote in his autobiography.
解析
本文属于介绍类说明文体,简要介绍了著名翻译家沙博理的生平。沙博理(Sidney Shapiro),华籍美裔犹太人,著名翻译家、作家,1963年,经周恩来总理批准加入中国国籍。1951年起沙博理作为外国专家担任翻译和编辑,专事汉英翻译长达50年,为新中国文学翻译事业和对外文化交流做出了杰出贡献。他热爱中国、热爱中华文化,以“中国人”的文化身份解读所译中国作品,以“文化间”双重身份操作自己的翻译,以“英语读者”的视角把握译文表达,其翻译模式被称为“沙博理翻译模式”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PGfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
文化是沟通人与人心灵和情感的桥梁,是国与国加深理解和信任的纽带。文化交流比政治交流更久远,比经济交流更深刻。随着时光的流逝和时代的变迁,许多人物和事件都会变成历史,但文化却永远存在,历久弥新,并长时间地影响着人们的思想和生活。不同的地域环境造就了不同的文化
Untilearlyinthiscentury,theisolationisttendencyprevailedinAmericanforeignpolicy.Then,twofactorsprojectedAmerica
全面建设小康社会
海洋科学研究所
无论我们愿意与否,我们的社会生活与经济生活已经密不可分。中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代
AthensandSpartawerebothGreekcitiesandtheirpeoplespokeacommonlanguage.Ineveryotherrespecttheyweredifferent.A
海上丝绸之路
国与国之间的交往,特别是经贸互动,既存在着合作,又存在着竞争。我们主张竞争要开放包容,推动各国在竞争中发挥各自的比较优势,实现共同发展。我们主张竞争要平等公平,反对把经贸问题政治化,反对双重标准,也反对歧视性待遇。我们主张竞争要互利共赢,在实现自身利益的同
OneofthegreatestchallengesthatfaceeveryAmericanpresidentistoensurethateventsofthedaydonotbecomecascadingcr
2009年1月21日,________在美国首都华盛顿宣誓就任美国国务卿。美国参议员当天以94票对2票的绝对优势,批准奥巴马总统关于希拉里担任国务卿的提名。投反对票的两位议员分别是路易斯安那州共产党员大卫.威特和南卡州的共产党参议员吉姆.德敏特。在全院投票
随机试题
采用面砂时,面砂应均匀地覆盖在模样及浇注系统上,紧实后的厚度为25~45mm。()
用来焊接铝镁合金的焊丝型号是()。
与视神经管内侧相邻的副鼻窦有
急性胰腺炎病人不可使用的止痛剂
李先生正在考虑投资三种共同基金。第一种是股票基金;第二种是长期政府债券与公司债券基金;第三种是收益率为8%的短期国库券货币市场基金。这些风险基金的概率分布如表5—6所示。基金的收益率之间的相关系数为0.10。根据以上材料回答问题。最优资产组合的期望
牙买加体系规定黄金不再作为国际储备货币。()
某一测试在多次施测后所得分数的稳定一致程度称为()。
设λ0为A的特征值.求A2,A2+2A+3E的特征值;
为简化输入,可事先将“报考专业”的全部可能输入存入一个表中,在设计窗体时,则“报考专业”对应的控件可以是()。
同时,父母之命媒妁之言的旧式婚姻,却要比嫖妓更高明。这制度之下,男人得到永久的终身的活财产。当新妇人被放到新郎的床上的时候,她只有义务,她连讲价钱的自由都没有,何况恋爱。不管你爱不爱,在周公孔圣人的名义之下,你得从一而终,你得守贞操。男人可以随时使用她,而
最新回复
(
0
)