首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
沙博理给自己取了中文名字“沙博理”,意思是“博学明理”。1951—1966年间,沙博理共翻译了111部作品,发表在《中国文学》,总计3237页。“文革”十年里,沙博理翻译了他最具影响力的《水浒传》,甚至把他卷入了一场同“四人帮”的斗争。据他回忆,他的译本书
沙博理给自己取了中文名字“沙博理”,意思是“博学明理”。1951—1966年间,沙博理共翻译了111部作品,发表在《中国文学》,总计3237页。“文革”十年里,沙博理翻译了他最具影响力的《水浒传》,甚至把他卷入了一场同“四人帮”的斗争。据他回忆,他的译本书
admin
2019-04-11
105
问题
沙博理给自己取了中文名字“沙博理”,意思是“博学明理”。1951—1966年间,沙博理共翻译了111部作品,发表在《中国文学》,总计3237页。“文革”十年里,沙博理翻译了他最具影响力的《水浒传》,甚至把他卷入了一场同“四人帮”的斗争。据他回忆,他的译本书名原为Heroes of the Marsh,可是“四人帮”觉得《水浒传》里的人物不能标榜为“heroes”,要他更换书名。沙博理提出用outlaws,看似贬义,他仍然认为是褒义的,可以应付“四人帮”。这个《水浒传》译本为沙博理赢得了极大声誉,他为此荣获中国文联颁发的“翻译终身成就奖”。
沙博理在青年时代接受的是美国教育,他的社会价值观和审美观自然带有美国特色。他后来的生活受到中国文化的影响,他的自传和发言都流露出对中国的热爱,沙博理在其自传中说:“凤子对我而言不仅仅是妻子,她是中国不可分割的一部分,是流淌在中国和我之间一条不断的溪流,其间流淌着一个民族、一个文化、一个社会的精髓”。(384字)
选项
答案
Sidney Shapiro adopted the Chinese name of Sha Boli, which means knowledgeable and sagacious. In the five years from 1951 to 1966, he translated and published in Chinese Literature a total of 111 pieces of works, equaling 3237 pages. During the decade of the Culture Revolution, he completed the translation of his most influential work Outlaws of the Marsh, which even dragged him into a dispute with the "Gang of Four" . As Shapiro recalled, the "Gang of Four" thought that the original title Heroes of the Marsh improperly boosted the figures in the novel as "heroes" , so they urged him to change it. To deal with the command from the "Gang of Four", Shapiro suggested using "outlaws" instead, which is seeming derogative but in fact commendatory. His translation of Outlaws of the Marsh won a great reputation for him, therefore he was awarded the Lifetime Achievement Award in Translation by China Federation of Literary and Art Circles (CFLAC). Young Shapiro received his education in America. Naturally, his social value and aesthetic sense had American characteristics. He moved to China and was influenced by Chinese culture afterwards. Both his autobiography and speeches revealed his love for China. "Fengzi is more than my wife. As an inseparable part of China, she is like an endless brook running between China and me. In its midst flows the essence of a nation, culture and society. " he wrote in his autobiography.
解析
本文属于介绍类说明文体,简要介绍了著名翻译家沙博理的生平。沙博理(Sidney Shapiro),华籍美裔犹太人,著名翻译家、作家,1963年,经周恩来总理批准加入中国国籍。1951年起沙博理作为外国专家担任翻译和编辑,专事汉英翻译长达50年,为新中国文学翻译事业和对外文化交流做出了杰出贡献。他热爱中国、热爱中华文化,以“中国人”的文化身份解读所译中国作品,以“文化间”双重身份操作自己的翻译,以“英语读者”的视角把握译文表达,其翻译模式被称为“沙博理翻译模式”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PGfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
构成商业秘密的核心要件(特征)的是()。
2010年9月9日甲创作完成小说《坚硬的泡沫》,2012年5月4日甲去世。该作品著作财产权保护期的截止日是()。
下列是关于宪法原则中反映法治原则的有关材料:材料1:我国《宪法》第5条规定,中华人民共和国实行依法治国,建设社会主义法治国家。国家维护社会主义法制的统一和尊严。一切法律、行政法规和地方性法规都不得同宪法相抵触。
表情型文本
关中民俗艺术博物院坐落于秦岭终南山世界地质公园中心地带和隋唐佛教圣地南五台山脚下,东接翠华山,南拥五台山,西邻草堂寺,北瞰长安城,占地493.88亩、规划建筑面积10.8万平方米,计划总投资人民币5.7亿元,是以民俗文化遗产抢救、保护、收藏、研究和展示为主
exportoflaborservices
文化软实力
文化软实力
定位
战略定位
随机试题
外圆磨床是如何实现手动纵向进给和自动进给的?
Youngpeoplewhodrinkorusedrugsaremainlyinfluencedbyboththeirparentsandtheirpressure.Otherreasonstheytake
普通病房隔离布局的要求是什么?
我国莱姆病的主要传播媒介有
英美法认为地役权是()。
方法是辨识危险、有害因素的工具,选用哪种方法要根据分析对象的()和分析人员的知识、经验和习惯来确定。
全淹没二氧化碳灭火系统中的二氧化碳设计浓度不应小于灭火浓度的()倍,并不得低于34%。
单位内部会计监督对象是本单位的()。
下列关于项目质量控制复核的说法中,错误的是()。
[A]accidentally[B]aggression[C]ambitious[D]commuters[E]conflict[F]enhanced[G]estimates[H]facilities[I]nuisances[J]owners[K]pro
最新回复
(
0
)