首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
下面你将听到的这段讲话,主题是香港廉政公署和国际刑警组织如何共同合作打击贪污。 Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, First of all, I wish to congratulate the
下面你将听到的这段讲话,主题是香港廉政公署和国际刑警组织如何共同合作打击贪污。 Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, First of all, I wish to congratulate the
admin
2013-12-08
36
问题
下面你将听到的这段讲话,主题是香港廉政公署和国际刑警组织如何共同合作打击贪污。
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,
First of all, I wish to congratulate the Independent Commission Against Corruption(ICAC)and the Interpol on the success of this conference, a conference which has attracted over 500 delegates including anti-corruption experts, law enforcers, representatives from world organizations, and financial institutions and academia from around the world. It is indeed a great honour for Hong Kong to co-host this global conference with the world’s preeminent organisation.
I would also like to extend my warmest welcome to all our participants, who come from all over the world and yet share a commitment to the same cause. The participation of 65 law enforcement agencies from more than 59 jurisdictions and eight international organisations in this conference reflects a truly global partnership in fighting corruption.
Corruption is a social crime. Its adverse effects on a society can be very significant if left unchecked. It can erode the rule of law, undermine the efficiency of governments, stifle economic development, and in some cases may trigger social and political unrest.
With accelerated economic globalization and rapid advances in technology, corruption today transcends national boundaries, and has taken on a new dimension. It has become a means to facilitate and perpetuate syndicated crimes, including international money laundering schemes, massive commercial fraud scams, cross-border drug trafficking, smuggling of human beings and many other serious crimes.
To tackle corruption as a global issue and a cross-border crime, we need a global approach and a border-less alliance. Hong Kong’s ICAC and Interpol have built up a very solid relationship over the years to combat corruption through the promotion of international co-operation and strategic alliance.
Hong Kong is a premier international financial center and is widely recognised as one of the most competitive and freest economies in the world. Among the many fundamental strengths that Hong Kong possesses, I am particularly proud that we are rated as one of me least corrupt places in the world.
Despite these achievements, there is no room for complacency. At the moment, we are facing tremendous challenges as our economy grapples with restructuring.
This conference provides a valuable forum for all participants to share experiences and to exchange ideas and initiatives for tackling corruption. I am sure everyone here will benefit in one way or another.
Ladies and Gentlemen,
I now declare the Conference open, and wish you a fruitful and very memorable stay in Hong Kong.
Thank you.
选项
答案
尊敬的各位来宾,女士们,先生们, 首先,我祝贺香港廉政公署和国际刑警组织成功举办此次会议。此次会议吸引了来自全球的500多名代表,包括反贪专家、执法人员,还有来自国际组织、金融机构和学术界的朋友。香港能够与举世闻名的国际刑警组织共同举办这一全球性会议,深感荣幸。 我谨向所有与会代表表示热烈欢迎,大家来自世界各地,却有着同样的理想。参加此次盛会的,包括逾五十九个司法管辖区的六十五个执法机构和八个国际组织,这表明此次会议是一次真正的全球性反贪合作会议。 贪污是一种社会罪行,如不加以阻止,对社会祸害无穷,会腐蚀法治,影响政府效率,抑制经济发展,有时甚至可能造成社会政治动荡。 随着经济全球化加速发展,科技进步日新月异,今天,贪污恶行已不受国界限制,并以新的形式出现,成为不法集团的犯罪工具,被用来从事国际洗钱、大规模商业诈骗、跨国毒品走私、贩卖人口等许多严重罪行。 对付贪污这种全球性跨国犯罪行为,需要采取全球跨国联盟的方式加以打击。多年来,香港廉政公署与国际刑警组织已结成稳固的合作盟友,通过推动国际协作和战略性结盟,合力打击贪污。 香港是一流的国际金融中心,被公认为世界上最具竞争力和最自由的经济体之一。我们有许多根本优势,其中尤其令我自豪的是被评为世界上最廉洁的地方。 虽然取得了这些成绩,我们却不能自满。目前,我们正面临经济转型的重大挑战。 这次会议给我们提供了分享经验,交流意见,讨论反腐良方的宝贵机会。我深信每位与会者都会从中受益。 女士们,先生们,现在我宣布会议开幕,并祝大家旅港愉快,富有成效。 谢谢。
解析
本文主题是香港廉政公署和国际刑警组织如何共同合作打击贪污。本文要求应试者具有相关方面的常识,掌握相关专门术语,这些知识构成考查应试者基本素质的内容,在较为短暂的时间内,应试者还需对复杂的长难句作出判断,使翻译不仅信息完整正确。还要基本符合汉语习惯。在此基础上,应试者还要对文中的某些单词或短语作出判断,使其翻译不仅正确还要符合上下文语境的需要。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PL0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
ThesecretarygeneraloftheU.N.urgedcountriestotakeactionsstepbysteptosolvetheglobalwarmingproblem.
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
Britishwebusersarespending65%moretimeonlinethanthreeyearsago,accordingtoasurveyofnet【C1】______.Theaverag
Currenttoolssuchasbrainscansandspinalfluidtestsaretoocostlyordifficulttododuringregularmeetingswithpatients
40年前,黄河入海口曾经是鸟类的乐园。后来,随着黄河三角洲地区河水水量的减少以及人为的开垦,这里的湿地面积减少了,来访鸟儿的数量也减少了。近年来,黄河三角洲湿地生态系统明显改善。现在,每年都有近百万只鸟到这里越冬栖息,它们中有许多是世界珍稀种类。
Thetheoryofevolutionbynaturalselectionwasputforwardinthe1850sindependentlybytwomen.OnewasCharlesDarwin;the
Theretheycome,trudgingalong,straightuprightonstubbylegs,shouldersswingingbackandforthwitheachstep,cominginto
Inthepopularmind,theInternetistherealizationoftheglobalvillage,wheretheflowofinformationandideasisunimpeded
Followingayearoffastdevelopment,bythefirstquarterofthisyear,Chinahashadabout1,100e-commercewebsites.
随机试题
药品经营方式包括()。
负有安全生产监督管理职责的部门在接到建筑单位的事故报告后,应当( )。有关地方人民政府和负有安全生产监督管理职责部门的负责人接到重大生产安全事故报告后,应当立即( )。
背景材料某施工企业承包了一段36.8Km的四车道高速公路沥青混凝土路面工程,路面单幅11.25m。路面结构型式为:基层为两层18cm的石灰粉煤灰稳定碎石;底基层为一层18cm的石灰粉煤灰稳定碎石;沥青混凝土面层为7cm的下面层,6cm的中面层和5cm的S
商业助学贷款的偿还原则是()。
因为学业成绩不及格或因病退学的学生,入学前凡是国家或集体企事业单位在职职工的,由原单位接收。对这段文字理解正确的一项是:
问题解决的过程就是提取记忆系统中知识的过程。
AnswerQuestions71-80byreferringtothe4shortpassagesA,B,CandD.AnswereachquestionbychoosingA,B,CorDandmar
Forcenturies,explorershaveriskedtheirlivesventuringintotheunknownforreasonsthatweretovaryingdegreeseconomican
Letusconsiderwhatscienceandtechnologyhavetocontributetothefoodproblem.Thesimplestwaytoincreasefoodprodu
Anyvideogamesfeatureastrongpower-upthatmakestheplayerimpervioustodamage,atleastforawhile.Astheeconomiccris
最新回复
(
0
)