首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
标签
CATTI二级口译实务
加强区域能源合作 共创亚太美好未来 资源节约与综合利用司副司长 刘显法 2002年7月25日 各位来宾、女士们、先生们: 上午好!今天,我们在这里
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2005-10-14
78
0
What Is Missing? Carlos Ghosn, the Brazilian-born car executive, is head of the Japanese car manufacturer, Nissan. He spoke
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2005-10-14
50
0
1986年全国人大常委会副委员长班禅喇嘛在西康地区大法会上教诲信徒们,要爱惜民族团结,维护祖国统一。 在中国,公民的信仰自由受到法律保护。目前全西藏在寺僧尼约有14,000多人,另有800位宗教界人士在各级人大、政协、佛教协会和政府部门中工作。
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-1-14
96
0
女士们、先生们: 我非常高兴能利用英中贸协年会的机会向英国工商界朋友们致以诚挚的问候。多年来,英中贸协一直关心和支持中英关系发展,是堪称两国友好交流的桥梁和互利合作的纽带。在此,我谨对英中贸协及诸位长期为促进中英经贸合作所做的不懈努力和杰出贡献表示
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-1-14
81
0
Ludwig van Beethoven was an unhappy genius. He had deep feelings that he could not express in words. He found the way to express
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-1-14
47
0
China is in the midst of a developmental stage where advanced management knowledge and techniques and advanced industrial automa
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-1-14
50
0
下面你将听到一段有关云南少数民族情况介绍的讲话。 文山壮族苗族自治州位于云南省东南部,东与广西相连,南与越南接壤,边境线长达438公里、总面积3万多平方公里,和海南省差不多。文山州有悠久的历史,境内发现过古人类牙齿化石,说明远古时期就有人类在此生息
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-7-14
88
0
下面你将听到一段有关中美贸易关系的讲话。 在冷战结束后的新形势下,两国要不要及如何发展双边关系,是中美两国面临的重大课题。“永久正常贸易关系”的通过表明,在美国,支持发展中美关系的力量占了上风,美国政府、国会、工商企业界和公众的主流都支持以建设性的
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-7-14
59
0
下面你将听到的这段讲话,主题是香港廉政公署和国际刑警组织如何共同合作打击贪污。 Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, First of all, I wish to congratulate the
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-7-14
63
0
下面你将听到一段有关非洲粮食安全问题的讲话。 I am pleased to welcome you to the United Nations for this first meeting of your contact group. Y
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-7-14
68
0
下面你将听到一段回忆邓小平同志的发言。 上个世纪70年代末,我参加了第四次全国文代会,大会上小平同志致辞时获得的长时间的热烈掌声给我留下了极深的印象。这次大会是文艺界经历十年浩劫后的第…次盛会,也是小平同志复出后第一次代表党中央、国务院同广大文艺工
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-11-10
71
0
下面你将听到一段关于中国法制建设的讲话。 当今是法行天下的时代。国运之兴盛,政治之昌明,社会之稳定,经济之发展,民族之团结,文化之繁荣,人民之安居乐业,都离不开法律之维系和法律之保障。中国也不例外。一个国家采取什么样的治国方略,关系着国家的前途和命
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-11-10
90
0
下面你将听到外国媒体就中国艾滋病问题的一段评论。 HIV/AIDS is now recognized clearly as a growing threat to China. According to official Chinese esti
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-11-10
64
0
下面你将听到联合国秘书长接受有关奖项的一段讲话。 Mr. Chairman, Excellencies, Ladies and Gentlemen, I should like, first of all, to once again thank
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2006-11-10
59
0
下面你将听到一段题为“说聪明”的论述。 聪明的人,智力发达、记忆和理解能力也强。聪明是好事,是财富,应好好利用,用于进步;用于获取知识,用于为祖国为人民做好事,为大家也为自己好。应该承认,人和人不一样,有的人就是聪明。周恩来就是一个聪明的人,早在年
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2008-1-10
63
0
下面你将听到一段关于中国教育状况的介绍。 中国人历来重视教育,实施“独生子女”政策后尤为如此。中国家庭的平均教育支出约占其收入的15%,而据中国社会调查所的一项研究成果显示,有43%的家庭都设立了专门账户,用来支付孩子的教育费用。 近年来,
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2008-1-10
90
0
下面你将听到外国媒体有关中国能源形势的一段讲话。 Tight electricity supply is constraining China’s economic growth—a situation likely to persist for
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2008-1-10
85
0
下面你将听到外商有关中国零售业发展情况的一段讲话。 China’s economy, once reliant on state spending in heavy industry, has increasingly looked to the
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2008-1-10
72
0
中国的对外开放是“引进来”与“走出去”相结合的对外开放。中国政府在鼓励外商来华投资的同时,支持并鼓励有实力的中国企业到海外投资。在中国政府的大力推进下,近年来,中国企业实施“走出去”战略实现了较大跨越。截至2006年底,中国企业在160多个国家和地区投资设
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2010-1-10
67
0
Mr. Vice Premier, the Finance Minister, Mr. Mayor, Ladies and Gentlemen, Let me, first of all, return the compliment,
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2010-1-10
43
0
1
2
3
4
5
6
...14
»