首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解.好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解.好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
admin
2014-02-15
39
问题
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解.好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
选项
答案
Primary and secondary schools will impart to you only some rudiments of knowledge. Even what you learn during the four years of university will be something quite superficial too. A university has often been misleadingly referred to as "the highest seat of learning", which sounds as if there were no more learning to speak of beyond it. The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there you get only the first taste of learning and the emphasis is on research methodology and practice. Art is long, life is short. That is why some of our ancients continued to study classics into their old age. They were, of course, motivated by an enormous interest in their studies.
解析
1、本段总体时态为一般现在时,最后一句话说“古人”,用一般过去时。
2、第1句选择primary and secondary schools为主语,目的是为了连结下文所讨论的auniversity和the research institute of a university。
3、第3句的“学府”可译为seat of learning或institution of higher learning。
4、“这名称易滋误解”可译为非限制性定语从句which is misleading,参考译文采用了评注性副词misleadingly,结构更为紧凑。
5、第4句的“所在”和“在这里”是共指关系,可用where引导定语从句与之衔接;参考译文另起一句,前置there以表强调。句中的“藩篱”一词原指篱笆,这里作比喻用,故“初涉藩篱”按“初步体验做学问的乐趣”译为the fast taste of learning。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Underthe1996constitution,all11ofSouthAfrica’sofficiallanguages"mustenjoyparityofesteemandbetreatedequitably".
现代化的交通、电信与大众传媒手段使世界越来越小,国际社会如同一个地球村,居住在地球村里的各国人民在文化交流和冲撞中和睦相处、彼此尊重、共求发展。我赞同这样的看法:当代社会的民族文化不可能在自我封闭的状态下得到发展。在我看来,不同的文化应该相互学习
忽然发觉,在这个世界上,最珍贵的东西都是免费的。空气,是免费的。一个人只要活着,就需要源源不断的空气。可从古到今,又有谁为这须臾不可缺少的东西买单?无论是凡夫俗子,还是明星政要,他们一样自由呼吸着充盈天地问的空气。亲情,是免费的。每一个
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
Itoftenhappensthatanumberofapplicantswithalmostidenticalqualificationsandexperienceallapplyforthesameposition
OnlineShoppingIncreasinglypopularwithadultsandyoungpeople,onlineshoppinggivesyou【1】______tovariousproductsand
在重复的岁月里,我们渐渐有点摸不着过年的幸福了,不少人觉得过年“没劲”,还有几分无奈和麻木。这个时候,检点我们的幸福感,就显得很有必要。对不同的人,幸福的体验是大相径庭的。但问题是,低层次的需要得到满足之后,高层次的需要往往并不“从天而降”。说白
PossessionforitsownsakeorincompetitionwiththerestoftheneighborhoodwouldhavebeenThoreau’sideaofthelowlevels
在十二世纪及随后的几个世纪中,练金术在欧洲得到广泛的研究,并引起许多有学问的人的注意.虽然他们制造金子的种种尝试注定了是要失败的,但是他们的工作却使许多新的化学知识和实验方法得以发展。然而后来欧洲的许多炼金术士却是十足的骗子,他们施展各种诡计诈骗那些信以
运用幽默的至高技艺要求我们保持冷静的头脑,临场应变,从容镇定,不慌不忙。如此才能妙语惊人,产生具有生命力的幽默。事事都求自然,幽默也是如此。有准备的幽默当然能应付一些场合,但难免有人工斧凿之嫌¨临场发挥的幽默才更为技巧,更见风致。临场发挥是一种技巧,更是一
随机试题
A、Theyshouldn’tcometothecamp.B、Theymustlimittheiractivities.C、Theywillbeseenbyadoctoreveryday.D、Theyshould
实验室内务管理中不准确的是
男,37岁,反复晨起眼睑水肿1年余。测血压170/110mmHg,尿常规:红细胞每高倍视野5~8个,白细胞每高倍视0~3个,尿蛋白(++),尿糖(-)。患者血压升高的原因首先考虑
下列关于Q-T间期的正确叙述中,应除外哪一项
理财师在与客户的接触中要经历()的阶段。
下列有关利益相关者的说法中,不正确的是()。
因甲市某区阳光小区进行旧城改造,区政府作出《关于做好阳光小区旧城改造房屋拆迁补偿安置工作的通知》,王某等人对该通知不服,向区政府申请行政复议,要求撤销该通知。区政府作出《行政复议告知书》,告知王某等人向甲市政府申请复议。甲市政府作出《行政复议决定书》,认为
"Family"isofcourseanelasticword.Andindifferentcountriesithasdifferentmeanings.ButwhenBritishpeoplesaythatth
Themanagerdoesn’tthinkitagoodideaandIdon’t______.
ThePrimeMinister’s_________governmentwasonthebrinkofcollapse.
最新回复
(
0
)