首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。 生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成.互相衬托的。 快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无
我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。 生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成.互相衬托的。 快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无
admin
2013-04-13
66
问题
我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。
生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成.互相衬托的。
快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无限好”的时候,就给你造成一个美丽的黄昏。
一个生命会到了“只是近黄昏”的时节,落霞也许会使人留恋、惆怅。但人类的生命是永不止息的。地球不停地绕着太阳自转。东方不亮西方亮。
选项
答案
Life contains neither unalloyed happiness nor mere misery①.Happiness and misery beget,complement and set off each other② Happiness is a wisp of fleecy cloud;misery a mass of threatening dark cloud③.These different clouds overlap on the horizon of your life to create a beautiful dusk for you when "the setting sun is most lovely indeed"④ An individual’s life must inevitably reach the point when“dusk is so Dear”.and the rosy sunset cloud may make one nostalgic and melancholy⑤. But human life goes on and on.The Earth ceaselessly rotates on its axis around the sun.When it is dark in the east.it is light in the west⑥.
解析
①“不是……也不是……”译成“neither…nor…”结构,是地道的表达。用unalloyed和mere分别译“只是”,以避免重复,丰富语义。而且unalloyed含有“未掺杂不愉快之感的,纯粹的”之意,用于修饰happiness非常恰当。
②“快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的”也可译为Each growing out of the other,happiness and misery go hand in hand,complementing and setting off each other,但不太符合原文简洁明快的风格。
③翻译太过拘泥于原文词语的字面意思是行不通的,应该理解和把握其真正的含义。“压城的乌云”真正的意思是“痛苦就像使人感到压抑的乌云”,所以译为a mass of threatening dark cloud。
④文中用“夕阳无限好,只是近黄昏”诗句讨论生命规律,可以采用意译的方法。
⑤原文中的“留恋、惆怅”虽然是动词,但是考虑到译文中使用了“make sb. +adj.”的结构,因此需要将词性转变为形容词,译为nostalgic和melancholy。
⑥原句用“不亮”和“亮”旨在加强语义对比。译文用dark和light与之对应,功能相似。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/U24O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThedayofprotestingatEnglishWikipediabroughtmeasurableresults,1.______thesite’sadministratorsreported:fourmillion
Whenonelooksbackthefifteenhundredyearsthatarethelifespanof1,______theEnglishlanguage,heshouldbeabletonoti
WhichofthefollowingdoesNOTbelongtothenovelsofthe"streamofconsciousness"schoolwriters’?
Britainonceimportedchiefly______andexportedmostly______.
"Whenpeoplesucceed,itisbecauseofhardwork.Luckhasnothingtodowithsuccess."Doyouagreeordisagreewiththequotat
______takesLondonasthesettinginmostofhisnovels,
ThomasHardywrotethefollowingnovelsEXCEPT
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到一岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来,令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有
随机试题
下列有关趋势线和轨道线的描述,正确的有()。Ⅰ.两者都可独立存在并起作用Ⅱ.股价对两者的突破都可认为是趋势反转的信号Ⅲ.两者是相互合作的一对,但趋势线比轨道线重要Ⅳ.先有趋势线,后有轨道线
关于X射线造影方式的说法不正确的是
引起急性胰腺炎最常见的原因是
易发生变异而造成疾病流行的病原微生物是()
治疗腹痛饮食积滞重证,应首选()
患者,男,68岁。近日咳嗽、咳痰、气急明显,又出现神志不清、发绀而入院。既往有肺气肿病史。动脉血气分析pH7.31,PaO252mmHg,PaCO261mmHg,给予低浓度氧疗的依据是
在社会工作实务中,介入行动可以是()。
同说汉语,同写汉字,读一本历史;抚一张古琴。文化像氧气,融化在血液中……13亿2300万人口共同植根于此,使我们精神上融为一体而不可分割。这表明()。①中华文化是联结两岸人民的精神纽带②两岸人民有着共同的文化认同感和归属感③爱国与爱社会主义本质上
有一水池,如往水池里灌水直至灌满需要15个小时,若抽掉全部的水则需要20个小时,现在先灌3个小时的水之后再抽掉水池里的水,则要用()小时将水池里的水抽完。
ManywordsintheEnglishlanguageareFrenchin______.
最新回复
(
0
)