首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
admin
2012-03-23
61
问题
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
选项
答案
Primary and secondary school will impart to you only some rudiments of knowledge①.Even what you learn during the four years of university will be something quite superficial too. A university has often been misleadingly②referred to as“the highest seat of learning”③which sounds as if there were no more learning to speak of beyond it. The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there④you get only the first taste of learning⑤and the emphasis is on research methodology and practice. Art is long, life is short. That is why some of our ancients continued to study even when they were hoary-headed⑥. They were, of course, motivated by an enormous interest in their studies⑦.
解析
①汉译英中非常重要的一点就是如何选择主语。本句以primary and secondary school为主语,目的是为了连接下文所讨论的a university和the research institute of a university,使结构衔接,逻辑通顺。
②“这名称易滋误解”,一般译为定语从句which is misleading即可,这里用评注性副词misleadingly替代,使译文更显地道,结构也更为紧凑。
③“学府”可译为seat of learning或institution of higher learning。
④“所在”和“在这里”是共指关系,可用where引导定语从句与之衔接,这里另起一句,there前置以表强调。
⑤“藩篱”原指篱笆,这里用作比喻,“初涉藩篱”此处意为初步体验做学问的乐趣,故而译为the first taste of learning。
⑥“皓首”与“头发白了”同义,译其一即可。
⑦本句在逻辑语义上是交代古人皓首穷经的驱动力量,所以添加they作主语,与前句our ancients对接,同时选择 be motivated作谓语,表意贴切.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QmiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Canada’slargestcityis______.
Forhundredsofyears,farmershaveselectedandbredplantsandanimalstofavour,orbringout,characteristicstheydesired..
______wasconsideredtobethefatherofmodernEnglishnovel.
In1981KenjiUrada,a37-year-oldJapanesefactoryworker,climbedoverasafetyfenceataKawasakiplanttocarryoutsomema
"Leavehimalone!"IyelledasIwalkedoutoftheorphanagegateandsawseveraloftheSpringParkSchoolbulliespushingthe
Theproducersofinstantcoffeefoundtheirproductstronglyresistedinthemarketplacesinspiteoftheirproducts’manifest
Irelandhasalottoofferthetravelerbesidesitsfamouslygreencountrysideandpopulartraditionalmusic.Itisrichon【M1】_
Irelandhasalottoofferthetravelerbesidesitsfamouslygreencountrysideandpopulartraditionalmusic.Itisrichon【M1】_
PrimaryColorsThemoviePrimaryColorsisaboutagrey-haired,gravel-voiced,doughnut-lovinggovernorfromaSouthernAmeric
Smilinganddapper,FazleHasanAbedhardlyseemslikearevolutionary.ABangladeshieducatedinBritain,anadmirerofShakesp
随机试题
甲状腺功能亢进症患者手术治疗前,药物准备的方法有
下述有关18F-FDGPET/CT鼻咽癌的临床应用不正确的是
下列氨基酸属酸性氨基酸的是
下列药物中可引起过敏反应甚至过敏休克的是
东北人口流失由一系列复杂的原因造成,有很多是全国性问题,也有一些是东北独有的,无须过度渲染,也不可__________。具体考察外流人口,大部分主要从事保洁、保安等简单劳动,这是近年来东北经济发展不振的一个结果,而不是一个原因。人口由经济欠发达地区向发达地
赵某的次子乙,平时脾气暴躁经常打骂赵某。一日,乙与其妻发生争吵,赵某过来劝说。乙转而辱骂赵某对其拳打脚踢,并拿起身边的板凳欲砸赵某,赵某见状起身就逃,乙随后紧追。赵某的长子甲见状,随手拿起身边的扁担朝乙的颈部打了一下,将乙打昏在地上。赵某顺手拿起地上的石头
设计执行层坚持的原则不包括( )原则。
事故处理需要进行设计变更的可由()提出设计变更方案。
Oncewethoughtofpollution【C1】______meaningsimplysmog—thechoking,stinging,dirtyairthathoversovercities.Butairpoll
Istillremember--myhandsandmyfingertipsstillremember--whatusedtolieinstoreforusonourreturntoschoolfromtheh
最新回复
(
0
)