首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
admin
2012-03-23
96
问题
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
选项
答案
Primary and secondary school will impart to you only some rudiments of knowledge①.Even what you learn during the four years of university will be something quite superficial too. A university has often been misleadingly②referred to as“the highest seat of learning”③which sounds as if there were no more learning to speak of beyond it. The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there④you get only the first taste of learning⑤and the emphasis is on research methodology and practice. Art is long, life is short. That is why some of our ancients continued to study even when they were hoary-headed⑥. They were, of course, motivated by an enormous interest in their studies⑦.
解析
①汉译英中非常重要的一点就是如何选择主语。本句以primary and secondary school为主语,目的是为了连接下文所讨论的a university和the research institute of a university,使结构衔接,逻辑通顺。
②“这名称易滋误解”,一般译为定语从句which is misleading即可,这里用评注性副词misleadingly替代,使译文更显地道,结构也更为紧凑。
③“学府”可译为seat of learning或institution of higher learning。
④“所在”和“在这里”是共指关系,可用where引导定语从句与之衔接,这里另起一句,there前置以表强调。
⑤“藩篱”原指篱笆,这里用作比喻,“初涉藩篱”此处意为初步体验做学问的乐趣,故而译为the first taste of learning。
⑥“皓首”与“头发白了”同义,译其一即可。
⑦本句在逻辑语义上是交代古人皓首穷经的驱动力量,所以添加they作主语,与前句our ancients对接,同时选择 be motivated作谓语,表意贴切.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QmiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
"Therearetoomanystudentsovercrowdingcoursesandcontributingnothingtosociety,"saysProfessorEdwardMishan,explaining
LanguageFamiliesAllofthelanguageswithinalanguagefamilyare【1】andallofthemhaveasimilarhistory.Let’stakeabr
______isoneofthegreatestEnglishpoets,whosemasterpiece,TheCanterburyTales,wasoneofthemostimportantinfluenceso
Inthecollegeadmissionswars.weparentsarethetruegladiators.We’repushingourkidstogetgoodgrades,takeSATprepcou
TheAustraliannationaldayissetonJanuary26tocommemorate______.
SchoolinginAustraliabetweentheagesof6and15is______.
AustralianTherearetwocommonsetimagesoftheAustralianmale:a)the【1】andNeanderthalmale--greatforabillanda
InCanada,FrenchandEnglisharecoequalofficiallanguageexceptin______,whereFrenchisthesoleofficiallanguage.
IfJimDehlseneverneedstoremindhimselfwhy,at67,he’sstilltryingtosavetheworld,allhehastodoisglanceoutside
Smilinganddapper,FazleHasanAbedhardlyseemslikearevolutionary.ABangladeshieducatedinBritain,anadmirerofShakesp
随机试题
美式期权是指在规定的合约到期日方可行权的期权。()
中共中央领导真正认识到马克思主义中国化这个问题重要性的会议是【】
改革开放以来,中国出现的社会新阶层是()。
建设工程项目实施CM承包模式时,代理型合同由()的计价方式签订。
已知甲乙两个方案投资收益率的期望值分别为10%和12%,两个方案都存在投资风险,在比较甲乙两方案风险大小时应使用的指标是()。
阅读下面的学生作文,回答问题。案例:不同的角度。不同的结果①世界本是五颜六色的,从不同的角度看问题,用不同的态度分析事物,我们看到的结果是大不一样的。②就像一个圆,从不同的角度去看它,意义是不
设f"(x)≤0(x≥0),P(x,y)为曲线L:y=f(x)上任一点,过点P的切线交y轴于点Q,且S△OPQ=x3e-x,又曲线过点(1,).(Ⅰ)求f(x);(Ⅱ)求y=f(x)在[0,+∞)上的最小值和最大值,并求曲线y=f(x)在(0,+∞)的
在一行上写多条语句时,应使用的分隔符是( )。
(1)Bythe1840sNewYorkwastheleadingcommercialcityoftheUnitedStates.IthadlongsinceoutpacedPhiladelphiaasthel
A、Theconditionsarenotyetclear.B、Theconditionsareadequate.C、Theconditionsarethesameasthespeakerisusedto.D、Th
最新回复
(
0
)