首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如果你的祖父母出生于20世纪早期的富裕国家,他们的寿命可能是50来岁。现今在发达国家,人的平均寿命可达80岁甚至以上。这是由于自来水、冲水马桶以及医疗等公共卫生条件的改善。但这些改善大多惠及富裕国家。世界上仍有许多地方没有干净的水、足够的食物和医生。因此,
如果你的祖父母出生于20世纪早期的富裕国家,他们的寿命可能是50来岁。现今在发达国家,人的平均寿命可达80岁甚至以上。这是由于自来水、冲水马桶以及医疗等公共卫生条件的改善。但这些改善大多惠及富裕国家。世界上仍有许多地方没有干净的水、足够的食物和医生。因此,
admin
2017-02-24
50
问题
如果你的祖父母出生于20世纪早期的富裕国家,他们的寿命可能是50来岁。现今在发达国家,人的平均寿命可达80岁甚至以上。这是由于自来水、冲水马桶以及医疗等公共卫生条件的改善。但这些改善大多惠及富裕国家。世界上仍有许多地方没有干净的水、足够的食物和医生。因此,那里的人们经常被饥饿和疾病折磨,他们的平均寿命并不长。
选项
答案
If your great grandparents were born in a rich country in the early 20th century, their lifespans would have been about 50. Today people in developed countries have a life expectancy of 80 or more. This is because the improvement of public health condition, such as the running water, the flushing toilets and the medical care. But the improvement has mostly benefited the richer nations. There are still places in the world that do not have clean water, enough food or doctors. So people there often suffer from hunger and diseases, and they do not have very long life expectancy.
解析
1.“20世纪早期”译为in the early 20th century。
2.“寿命”译为lifespan。如:The researchers then compared the photos with the lifespan of each player.意为“然后研究者们把照片和队员们的寿命进行了比较。”
3.本文有几处约定俗成的翻译。如:“平均寿命”译为life expectancy。“自来水”译为running water。“冲水马桶”:译为flushing toilet。“医疗”译为medical care。
4.“被……折磨”译为suffer from。如:How long have you been suffering from a headache?意为“你被头痛折磨多久了?”
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/RDi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thewomanisconfidenttoimprovestudents’psychologicalproblems.B、Thewomanisapsychologist.C、Themanseemstohavepsy
Whatdostudentsthinkofe-textbooks?AdministratorsatNorthwestMissouriStateUniversitywantedto【B1】______.Earlierthisy
Whatdostudentsthinkofe-textbooks?AdministratorsatNorthwestMissouriStateUniversitywantedto【B1】______.Earlierthisy
Whatdostudentsthinkofe-textbooks?AdministratorsatNorthwestMissouriStateUniversitywantedto【B1】______.Earlierthisy
Whatdostudentsthinkofe-textbooks?AdministratorsatNorthwestMissouriStateUniversitywantedto【B1】______.Earlierthisy
It’sverypopulartoseecollegeanduniversitystudentsspendingtheirvacationpartyinginawarmbarwithnoparentsaroundi
武汉是湖北省的省会,历史悠久,风景优美,有著名的黄鹤楼(YellowCraneTower)、东湖风景区等名胜。此外,武汉也是我国水、陆、空交通的枢纽(hub),是一个重要的工商业城市。武汉市年创汇3.2亿美元,与80多个国家和地区有着经济往来。武汉东湖
InAugust,environmentalistsinthePhilippinesvandalized(肆意破坏)afieldofGoldenRice,anexperimentalgrainwhosegeneshadbe
A、Alowinterestloanscheme.B、Environmentalists’protests.C、Taxipassengers’complaints.D、Permissionforcaradvertising.A
A、Goldwasdiscoveredinthecity.B、Thecity’spopulationgrewtotwelvethousand.C、TheGoldenGateBridgewasconstructed.D、
随机试题
有关记忆的错误叙述是
A.白蛋白合成减少B.胆固醇合成减少C.雌激素过多D.内毒紊血症E.血氨增高腹水形成因素
可复性斜疝的临床特点是
下列卫生法规范性文件中属于卫生法律的是
患儿,女,6岁。左颈项结肿疼痛3天,皮色未变,肿块如鸽卵大,活动度存在,伴咽喉红肿,恶寒发热,头痛,舌苔薄黄,脉细数。内治应首选
A.大黄B.火麻仁C.京大戟D.巴豆E.芜花治疗热结便秘,宜用
A.医源性传播B.垂直传播C.水平传播D.接触传播E.下行传染
(2005年)某建筑外墙的面积为12m2,室内空气与内墙表面的对流传热系数为8W/(m2.K),外表面与室外环境的复合传热系数为23W/(m2.K),墙壁的厚度为0.48m,热导率为0.75W/(m.K)。总传热系数为()W/(m2.K)。
测验中,有些被试者认为选项长、内容多,一般是正确答案,在无法确定何者正确时,有偏好长选项的反应定势。在编制测验时,只要我们尽量使选项的长度(),就不难避免这类问题。
Ineverycultivatedlanguagetherearetwogreatclassesofwordswhich,takentogether,comprisesthewholevocabulary.First,
最新回复
(
0
)