越来越多的中国富人把高尔夫当作其财富和生活方式的标志。直到20世纪80年代,经济预测家才意识到高尔夫运动可以作为一种吸引外资的手段。1984年,中国在广东省建起了第一个高尔夫球场,当时的设计者是高尔夫球星阿诺德·帕尔默(Arnold Palmer)先生。据

admin2015-11-30  53

问题     越来越多的中国富人把高尔夫当作其财富和生活方式的标志。直到20世纪80年代,经济预测家才意识到高尔夫运动可以作为一种吸引外资的手段。1984年,中国在广东省建起了第一个高尔夫球场,当时的设计者是高尔夫球星阿诺德·帕尔默(Arnold Palmer)先生。据统计,从建立第一个球场开始,中国已经累计在高尔夫球场建设上投资超过了45亿欧元。中国已被高尔夫研究会(Golf Research Group)列为第五高尔夫大国。

选项

答案 Golf is being used increasingly by better-off Chinese as a symbol of their property and lifestyles. It wasn’t until the 1980s that economic forecasters began to see the game as a chance to attract foreign investment to China. The first golf court in China was designed by golf icon Arnold Palmer and opened in Guangdong Province in 1984. According to statistics, more than 4.5 billion euros have been spent on China’s golf courts since then. The Golf Research Group has made China the fifth largest golf nation in the world.

解析 1.第二句中,“直到……才”可以用not…until结构进行翻译。
2.第二句中的“才意识到可以作为……”可以使用begin to see...as…来表达。
3.第三句中两个分句的主语不一致,我们翻译成英文时可以使用复合句把主语统一成一个,这样更加符合英文的语言习惯。
4.末句中的“第五高尔夫大国”可以译为the fifth largest golf nation。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/v6e7777K
0

相关试题推荐
最新回复(0)