首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可以好好享受晚年的生活。但真的退下来了,他们则有点失望。看到自己就要被抛到废物堆里,他们不甘认命,设法另找事干来发挥自己的余热,以继续得到收入。另一些人则对一生中这样一个重大变动早有准备。他们一生为工作操劳,现在
不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可以好好享受晚年的生活。但真的退下来了,他们则有点失望。看到自己就要被抛到废物堆里,他们不甘认命,设法另找事干来发挥自己的余热,以继续得到收入。另一些人则对一生中这样一个重大变动早有准备。他们一生为工作操劳,现在
admin
2019-07-04
57
问题
不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可以好好享受晚年的生活。但真的退下来了,他们则有点失望。看到自己就要被抛到废物堆里,他们不甘认命,设法另找事干来发挥自己的余热,以继续得到收入。另一些人则对一生中这样一个重大变动早有准备。他们一生为工作操劳,现在筋疲力尽了,渴望退休后能放松拉紧的弦,好好休息。由于不再需要每天早晨去赶公共汽车了,不再要为晋级忧虑,就可以有足够的时间去追求童年时的梦想,如写写书、画画图、种种花、周游各地。总的说来,女的要比男的欢迎退休。她们退休后完全过一种家庭生活,没有像男的一样感到可怕。
选项
答案
Attitudes towards retirement vary from person to person. Some people think that they will enjoy their time in retirement, but when it comes they may feel a little disappointed. Unwilling to resign themselves to the prospect of being put on the scrap heap, they try to seek alternative outlets for their energies and alternative sources of income that employment can provide. Others have already prepared themselves for the significant change in their lives. Tired out after all exhausting life revolving around work, they are anxious to relax in retirement with all the strains relieved. As there is no more need to rush to catch a morning bus and no more anxiety about promotion, they now have enough time to fulfill an old dream, such as writing, painting, growing flowers and traveling a-round. On the whole, female workers tend to have a more favorable attitude towards retirement than male workers. Withdrawl from employment to complete domesticity is a far less threatening experience for a woman than for a man.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Rb5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
以人为本,全面协调可持续发展
空中交通管制
经济发展模式
资本市场
比起菜谱和京戏,同样不易翻译的还有时下的“套话”。在宁波的一家中国公司做事的法国人讲了个套话的例子:这家公司成功地为一家造船厂引进了一套机械设备,在庆功宴上,中方领导致辞:“在局领导的亲切关怀下,在公司领导的亲自指挥下……”外国工程师听了翻译的内容十分不解
在人类历史的长河中,美术不仅给人民大众带来了美的享受,更是记载着一个国家、一个民族生生不息、延绵不绝的历史。我国的艺术市场要在国际市场中占有一席之地,首先要有高质量的产品,其次要有良好的信誉,第三要有善于营销的经营主体和人才。中国有着五千年的深厚
有一个谚语:直到我们失去了某件东西,我们才会彻底认识到它的价值。当朋友已经死去时我们常常才能珍惜朋友的爱,甚至比他生前更加珍惜。直至我们离开学校或大学,才开始了解教育给我们的无穷机会,而学校教育也己不再了。同样的,只有当人身体虚弱或生病时才会了解健康的可贵
无论我们愿意与否,我们的社会生活与经济生活已经密不可分。中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代
Town-and-gowncommunities
Bhagwatisays"Unionsinpoorcountriesfacealose-losesituation."Higherstandardsareapttoraisethepoorernations’costs
随机试题
在供求关系不太紧张、供过于求时,期末储备量一般为全年用纸量的()
关于流行病学各种研究方法,下列哪项正确
A.病因不明,可能为自身免疫性疾病,病变进展可致弥漫性肺间质纤维化B.纤维素性炎C.慢性非特异性炎D.化脓性炎E.坏死性肺炎特发性间质性肺炎
关于甲亢手术治疗,下列哪项叙述是正确的
资本资产定价模型最核心的应用是搜寻市场中具有投资价值的证券,运用该模型进行分析的时候,零β证券的预期收益率是( )。
本币与某一关键货币之间的汇率称为()。
制造费用的分配,通常采用的方法有()。
所有拥有城镇房屋产权的单位和个人,都是房产税的纳税人。()
A、 B、 C、 D、 A
ThingstobeTaughtinEverySchoolI.Introduction:Importanceofstudents’abilitytodealwiththerealworld.A.Speaker’so
最新回复
(
0
)